Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

Helpful ReplyHot!Сериалы (перевод-озвучка)

Author
Shaun
Moderator
  • Total Posts : 7044
  • Scores: 14362
  • Joined: 2009/07/18 20:52:02
  • Location: город-герой Москва
  • Status: offline
2018/12/12 22:46:00 (ссылка)
5 (2)

Сериалы (перевод-озвучка)



 
Так как сейчас у современных сериалов существует по 3-5, а то и более разных переводов-озвучек. Стоит выбор, в какой из них лучше смотреть (где-то более приятные и лучше подобранные голоса, а где-то более точный перевод)
 
 

                     Продажа BluRay и DVD
#1
Shaun
Moderator
  • Total Posts : 7044
  • Scores: 14362
  • Joined: 2009/07/18 20:52:02
  • Location: город-герой Москва
  • Status: offline
Re: Сериалы (перевод-озвучка) 2018/12/12 22:50:31 (ссылка)
0
И сразу у меня вопрос по нескольким из таких сериалов, просмотр которых хочу начать в ближайшее время: "Атланта" и "Барри"

                     Продажа BluRay и DVD
#2
iVov4ik
Ценитель
  • Total Posts : 617
  • Scores: 1198
  • Joined: 2014/06/14 11:11:53
  • Location: Рязань
  • Status: offline
Re: Сериалы (перевод-озвучка) 2018/12/13 03:07:35 (ссылка) ☄ Helpfulby Shaun 2018/12/18 23:01:35
+4 (4)
Хм, неужели никто сериалы не смотрит? Тогда я пять копеек вставлю и начну от противного...
1. Кураж - это считай голос одного проекта - Теории большого взрыва.
2. Байбако и Идея - вроде как и профи, но для меня перестали существовать после того, как стали портить рекламой видеоряд - всплывающие банеры и вставки - это уже за гранью( А Идея, к тому же, уж сколько лет в игре, а звук не научились сводить от слова вообще.
3. Лосты - считай, что одни из пионеров и грандов сериальной переводозвучки, но звук исключительно в 2.0 и грешат качеством перевода. Как по мне - годны для чего-то легко-фантазийно-семейно-фантастического. Последнее, что смотел с их голосами - Гриммов. Проекты 18+ - не для них.
4. Кубики - бренд известный, но сильно ненадежный( Еще до их последних терок с Амедиа, были замечены в бросании проектов аж в середине сезонов, а уж об элементарной регулярности входа эпизодов и речи не идет - там такие задержки бывают... Так что смотреть можно только законченными сезонами. Редко, но иногда грешат переизбытком ненорматива.
5. FilmsClub/TVShow - игрок относительно новый, но качественный. Переводят много и регулярно, правда, иногда с дикой задержкой относительно других релиз-групп.
6. AlexFilm (я вот Игру престолов только в голосах Алекса признаю), FocusStudio, Good People (откололись от Jaskier) - очень сильные профи, но что и когда возьмут в работу - тайна покрытая мраком.
7. Ну а NewStudio и Jaskier - это абсолютные лидеры среди неофициалов. Выбирать, в ком смотреть - трудно и надо по каждому конкретному сериалу. У меня где-то 50/50 в последнее время получается. Переводы качественные и, как правило, аутентичные - если в оригинале есть ненорматив, то и в озвучке (в разной степени жесткости) тоже будет.
8. Яскеры Атланту переводили со второго сезона, так что я бы смотрел в Ньюсах, как и Барри.
 
ЗЫ. Все вышеизложенное относится только к неофициалам и чисто субъективно)
ЗЗЫ. Можно, наверное, еще пару групп назвать - Вирусов и Хамстеров.
#3
Shaun
Moderator
  • Total Posts : 7044
  • Scores: 14362
  • Joined: 2009/07/18 20:52:02
  • Location: город-герой Москва
  • Status: offline
Re: Сериалы (перевод-озвучка) 2018/12/18 23:05:22 (ссылка)
0
iVov4ik
8. Яскеры Атланту переводили со второго сезона, так что я бы смотрел в Ньюсах, как и Барри.
 

 
Спасибо, так я наверное и поступлю
 

                     Продажа BluRay и DVD
#4
Serggg
Зритель
  • Total Posts : 30
  • Scores: 41
  • Joined: 2018/03/13 07:52:03
  • Status: offline
Re: Сериалы (перевод-озвучка) 2019/04/05 04:45:39 (ссылка)
0
У кого нибудь есть инфа о русских сабах сериала Ранчо (The ranch). Посмотрел первый сезон на нетфликсе в оригинале с нашими сабами и после этого смотреть следующие сезоны с дубляжом вообще не возможно
#5
Jump to:
© 2019 APG vNext Commercial Version 5.5