Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

Общее обсуждение дубляжей и переводов

Page: < 12345.. > >> Showing page 2 of 12
Author
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/14 23:15:14 (ссылка)
0
Да. Турылева хорошая, просто всё упирается в деньги. Непонятно, почему Ц.П. то заказывает очень дорогой дубляж, то очень дешевый. У низ есть система вообще?
#21
Дмитрий111
Любитель
  • Total Posts : 257
  • Scores: 2
  • Joined: 2008/08/08 16:31:00
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/14 23:37:49 (ссылка)
0
ЦПШ с 2004 года ни одного дорогого дубляжа не заказывало. Их лучшее достижение участие г-жи Собчак в "Блондинке в шоколаде". Вся дубляжи для ЦПШ прошлого года ниже плинтуса. Вообще ходили слухи, что они просили делать им дубляж за одну смену.
#22
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/15 00:54:55 (ссылка)
0
Посмотрел Залечь на дно в Брюгге
Фильм очень сложный для дубляжа, но не кассовый, поэтому дорогого дубляжа нам не светит. Так и есть. Забиты акценты и своеобразная забавная речь главного героя, попадания в артикуляцию едва заметно, более того, порой у человека закрыт рот, но дублер говорит, как ни в чем не бывало. Еще, что забавно, с укладкой большие проблемы, там то чуть раньше говорят, чем надо, то чуть позже, причем звуковые эффекты без рассинхрона. Тихий ужас. Известное английское слово рас 100 в одном предложении переводят как вводную конструкцию "мать твою", это, мать твою, разражает. Какая студия делала дубляж, я не понял, явно не крупная, начитка титров есть, инфы о дубляже никакой.
#23
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/15 01:03:27 (ссылка)
0
В ЖЖ какой-то идиот критиковал дубляж Короля улиц очень забавно. Негра, говорит, какая-то истиричка озвучивает. Специально с****л на русском и на английском - и надо же в оригинале этот негр тоже как истиричка говорит. Перевод литературный, почему парни с улицы говорят, как Гоголь, пишет этот чел? Мда, там по-моему нормально использован наркоманский сленг, и крепкое словцо есть, где надо. Актеры бездарные озвучивают? Да Александр Баргман такой актер, что с ним разве только Депп тягаться может. Не верите, милости прошу на его спектакли, которые он сам ставит. И Ривза он озвучил потрясно.

Кстати на счет Киркорова и Чикаго. Ричерд Гир пел не сам ведь в оригинале?
И еще, а вы знали, что Киркоров один из 9 мировых контртеноров? Ему бы музыкальную школу закончить, правда.
post edited by gb23 - 2009/02/15 11:45:10
#24
pulp
киноманИАк
  • Total Posts : 3846
  • Scores: 2
  • Joined: 2005/05/01 21:41:05
  • Location: Норильск (aka Архипелаг летающих собак)
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/15 01:30:36 (ссылка)
0
Ричерд Гир пел не сам ведь в оригинале?

 
С чего ты это взял? В "Чикаго" все сами пели...

"Добро обязательно победит зло. Поставит на колени и зверски убьёт."
"Если в жизни тебя настиг накаут, у тебя есть 9 секунд, чтобы встать и пойти дальше."
"Yippie-Kai-Yay, Motherfucker" (с)
#25
Дмитрий111
Любитель
  • Total Posts : 257
  • Scores: 2
  • Joined: 2008/08/08 16:31:00
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/15 01:59:48 (ссылка)
0
ORIGINAL: gb23

В ЖЖ какой-то идиот, критиковал дубляж Короля улиц очень забавно. Негра, говорит, какая-то истиричка озвучивает. Спеиально с****л на русском и на английском - и надо же в оригинале этот негр тоже как истиричка говорит. Перевод литературный, почему парни с улицы говорят, как Гоголь, пишут? Мда, там по-моему нормально использован наркоманский сленг, и крепкое словцо есть, где надо.

 
Что самое занятное, это все пишет один человек. В одном посту ему не нравится "литературность", в другом -но уже под другим ником - то, что негры говорят "мусора, падлы!" С другой стороны, товарищ не рядовой кинозритель, хотя старается косить под такого (например, знал еще до выхода "телепорта" кто там был режиссером дубляжа, хотя нигде эта информацияне не публиковалась). И еще, что очень занятно - систематичесиким нападкам подвергались исключительно фоксовские фильмы, дублированные "Невой" с конца 2007 года. Последние три месяца он молчит, видимо срок проведения компании закончился "Максом Пейном". Но работал хорошо - в десятки форумов постился под разными никами (всегда  в темы, посвященные обсуждению конкретных фильмов).Цитировал собственные сообщения, оставленные на других форумах под другими никами в качестве доказательства народного гнева. Похоже либо журналист либо пиарщик. Но может быть после "Людей-Икс-4" снова проснется.
 
 
Кстати на счет Киркорова и Чикаго. Ричерд Гир пел не сам ведь в оригинале?
И еще, а вы знали, что Киркоров один из 9 мировых контртеноров? Ему бы музыкальную школу закончить, правда.

 
 Я не интересовался, но мне почему-то показалось, что Гир пел сам. Уж больно невзрачно у него это получалось. Макгрегор в "МуленРуже" пел во сто крат лучше. Насчет того, что Киркоров контртенор даже не подозревал. Это что-то вроде сопраноподобного фальцета, как у Джордана Найта  в юности и у негра из "Стайлистикс"?
Не очень понравилось, как Киркоров пел в "Чикаго" - звучало очень попсово.Странно, что ему все-таки не дали дублировать Гира.Вроде бы даже начинали его записывать. Но он никак не мог попасть в артикуляцию.

#26
Дмитрий111
Любитель
  • Total Posts : 257
  • Scores: 2
  • Joined: 2008/08/08 16:31:00
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/15 02:15:48 (ссылка)
0
ORIGINAL: gb23

Посмотрел Залечь на дно в Брюгге
Фильм очень сложный для дубляжа, но не кассовый, поэтому дорогого дубляжа нам не светит. Так и есть. Какая студия делала дубляж, я не понял, явно не крупная, начитка титров есть, инфы о дубляже никакой.

 
Мне при просмотре в кинотеатре озвучка показалась даже симпатичной, хотя и очень прилизанной. Единственное, что убило- Куценко за Файнса. Этого Файнса не узнал из-за причудливого голоса. Надо было обладать извращенной фантазией для такого кастинга, м-да. А потом вышел диск,думаю, взгляну допы,удаленные сцены. Сразу видно что-то не то, действительно, своеобразная манера речи, особенно у Фарелла, он постоянно подменяет [ei] на что-то похожее [ai],невозможно понять смысл многих фраз. Фарелла убили дубляжом намертво.Перевод фильма -это вообще нечто.В русской озвучке персонажей все время тянет сказать нечто такое, чего в оригинале вообще нет. Бог с этими 500 факами, но почему даже записку в отеле неправильно перевели?
Студия дубляжа - "Пифагор" или "SDI". Хотя-если смотреть на это дело изолированно  -как бы оригинала вообще не существует, то озвучка вполне самодостаточная. Актеры не бубнят, а более чем эмоциональны, голоса кроме Куценко не режут слух, а к тому, что ихние бандиты изъясняются как наши школьники, мы уже давно привыкли.
#27
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/15 11:43:20 (ссылка)
0
ORIGINAL: Дмитрий111


Кстати на счет Киркорова и Чикаго. Ричерд Гир пел не сам ведь в оригинале?
И еще, а вы знали, что Киркоров один из 9 мировых контртеноров? Ему бы музыкальную школу закончить, правда.


Я не интересовался, но мне почему-то показалось, что Гир пел сам. Уж больно невзрачно у него это получалось. Макгрегор в "МуленРуже" пел во сто крат лучше. Насчет того, что Киркоров контртенор даже не подозревал. Это что-то вроде сопраноподобного фальцета, как у Джордана Найта  в юности и у негра из "Стайлистикс"?
Не очень понравилось, как Киркоров пел в "Чикаго" - звучало очень попсово.Странно, что ему все-таки не дали дублировать Гира.Вроде бы даже начинали его записывать. Но он никак не мог попасть в артикуляцию.


Получилось очень по-другому, версия Гира мне больше нравится, на джаз походит хотя бы. Вообще перевод Чикаго - один из лучших Мосфильмовских дубляжей: попадание в артикуляцию средненькое, но зато очень точный перевод почти везде, кроме песни Киркорова, там даже титры правильные пустили на ДВД в этом месте.

Киркоров действительно контртенор, он почти любую женскую партию возьмет, только если б он не угробил свой талант, было бы вообще супер. А остальные песни дублированы, но звучат почти так же круто, как в оригинале. Очень дельная озвучка, что бы там не говорили. Самое забавное, что я терпеть не могу Гира, Антоника и Киркорова, и тут на тебе - все в одном флаконе

Пойду, гляну миллионера из трущоб, судя по трейлеру, там Дибров зажигает на все 100. Он вообще, талантливый актер, как оказалось. Хорошо, хоть галкина не пригласили
post edited by gb23 - 2009/02/15 22:36:02
#28
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/15 19:24:17 (ссылка)
0
Посмотрел Миллионер из трущоб
Студия дубляжа - Пифагор, режиссер дубляжа - Ярослава Турылева. Заказщик - новая комания Вольга, почему, почему Централ Партнершип такое заказать не может? Почему тут из тылов слышны крики, и гремит вертолет, почему тут нормальная уладка? Одна и та же студия, один и тот же режиссер, но Пятница, 13 смотрится ужасно, а тут - просто класс.
Самое главное, это актеры. Николай Быстров молодец, он хотя бы умеет играть, голос Лины Ивановой отлично подходит и маленькой девочке, и молодой девушке, за Дмитрия Диброва я очень боялся, но он не подвел и идеально вписался в роль, он, оказывается, отличный актер дубляжа. Ни Антоник, ни Бархударов не бесят. Чудеса, да?
Короче, очень хороший дубляж очень хорошего фильма.
Ах, да, совсем забыл Владимира Зайцева, который мастерски своим голосом владеет.
post edited by gb23 - 2009/02/15 22:35:46
#29
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/27 23:53:51 (ссылка)
0
Посмотрел Сомнение
Дубляж-конфетка! Идеально всё, особенно порадовала галина Чигинская, которая до этого озвучивала Стрип в Крамере против Крамера. И детей дети озвучивают. Просто сказка, рекомендую.

Еще видел ролик нового фильма Тони Скотта, че-то там про метро. Это будет интелектуальная дуэль между отличными актерами - за злодея говорит Александр Баргман и это просто восхитительно, да доброго полицейского - Артур Ваха, который озвучил Дей-Льюиса в Нефти едва ли не лучше, чем сам Дей-Льюис
#30
Дмитрий111
Любитель
  • Total Posts : 257
  • Scores: 2
  • Joined: 2008/08/08 16:31:00
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/02/28 04:15:34 (ссылка)
0
Галина Чигинская в дубляже 40 лет. Запомнил ее по "Хорошенькому дельцу" (фильм проката 1974 года, но посмотрел его несколько лет позже), а затем Роми Шнайдер в "Старом ружье" - половина успеха фильма в советском прокате  - заслуга Чигинской и Трошина, попадание во все нюансы и смыкания, творческое и техническое. Галине Чигинской  в прошлом году исполнилось 70 лет.Отрадно, что в Питере до сих пор привлекают к работе "старую гвардию"  -  и Гелий Сысоев, и Вадим Яковлев, и Геннадий Богачев да и многие другие. В принципе многие из московских актеров эпизода, блиставших в советских дубляжах, до сих пор работоспособны, вот только не желают, по их словам, иметь какое-то отношение к той халтуре, что выходит с "Мосфильммастера" и "Пифагора".С тех времен остались единицы (Панков, Еремин, Полонский и др) и полдюжины дисквалификантов.
#31
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/03/03 22:26:53 (ссылка)
0
Посмотрел ДРУГИЕ в дубляже для централ партнершипа. Вот, были времена. Почему бы им не тратиться на подобные дубляжи и сейчас? Заказывают халтуру, еще заставляя всё в три дня готовить.
Забавно, в Других отличный кастинг, просто поразительно точные голоса, превосходная актерская игра и отменное попадание в артикуляцию, порой кажется, что актеры говорят по-русски!
Такая красота!
#32
Дмитрий111
Любитель
  • Total Posts : 257
  • Scores: 2
  • Joined: 2008/08/08 16:31:00
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/03/04 05:13:11 (ссылка)
0
ORIGINAL: gb23

Посмотрел ДРУГИЕ в дубляже для централ партнершипа. Вот, были времена. Почему бы им не тратиться на подобные дубляжи и сейчас? Заказывают халтуру, еще заставляя всё в три дня готовить.
Забавно, в Других отличный кастинг, просто поразительно точные голоса, превосходная актерская игра и отменное попадание в артикуляцию, порой кажется, что актеры говорят по-русски!
Такая красота!

В то время ЦПШ были настолько привередливы по дорогим дубляжам, что заказывали на Неве, буквально задалбывали менеджеров проекта - по несколько проб отклоняли, текст утверждали, еще почище Диснея следили за качеством, "Другие" не исключение."Амели", "Бессонница", "Вес воды", "Малхолланд-драйв", "Видок", да много было хороших работ...
#33
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/03/04 20:39:30 (ссылка)
0
А сейчас только: побыстрее!!! А интересно, что с ними? Начальство сменилось?
#34
Aslan10
Меценат
  • Total Posts : 1559
  • Scores: 217
  • Joined: 2007/06/29 17:40:47
  • Location: Питер
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/03/06 18:09:45 (ссылка)
0
какая студия дублировала "Хранители"?
Дубляж очень удачный(ИМХО).
#35
Mr. Smith
Любитель
  • Total Posts : 646
  • Scores: 0
  • Joined: 2008/06/27 17:02:33
  • Location: Улан-Удэ
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/03/07 05:56:30 (ссылка)
0
Посмотрел локализованный ролик "Форсажа-4". Неужели эти голоса будут фильм дублировать? Если у Уокера голос вполне приличный, то у Дизеля ужасный! Никто случайно не в курсе какие актеры дублируют?
#36
Дмитрий111
Любитель
  • Total Posts : 257
  • Scores: 2
  • Joined: 2008/08/08 16:31:00
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/03/08 03:50:38 (ссылка)
0
Да трейлеры никакого отношения к дубляжу не имеют - их локализацию порой разным студиям заказывают и текст отличается. В трейлере "Дневника памяти" главного героя дублировал В. Баранов, а в самом фильме - В. Петров. Можно найти более непохожие голоса? так что пока не берите в голову, может быть в фильме все будет не настолько ужасно.А Уокера наверное Бурунов дублирует.
#37
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
  • Total Posts : 13333
  • Scores: 272
  • Joined: 2004/08/13 13:11:31
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/03/09 11:00:07 (ссылка)
0
ORIGINAL: Aslan10

какая студия дублировала "Хранители"?
Дубляж очень удачный(ИМХО).

 
Кабаше сдается, что Мосфильм - Мастер.

Иногда, когда считаешь, что поступаешь правильно, забываешь, что тебе с этим жить...
www.kabasha.ru - самое свиное место в сети
#38
Aslan10
Меценат
  • Total Posts : 1559
  • Scores: 217
  • Joined: 2007/06/29 17:40:47
  • Location: Питер
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/03/09 12:58:03 (ссылка)
0
ORIGINAL: Kaban

ORIGINAL: Aslan10

какая студия дублировала "Хранители"?
Дубляж очень удачный(ИМХО).


Кабаше сдается, что Мосфильм - Мастер.

Кста,перед началом фильма был рекл.ролик "НЕВАФИЛЬМ DIGITAL"
#39
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Общее обсуждение дубляжей и переводов 2009/03/09 21:06:51 (ссылка)
0

ORIGINAL: Kaban

ORIGINAL: Aslan10

какая студия дублировала "Хранители"?
Дубляж очень удачный(ИМХО).


Кабаше сдается, что Мосфильм - Мастер.

Кабаша не прав: Дубляж студии Пифагор. Режиссер, как говорит Кинопоиск-Баранов, лит. текст, я думаю, что Барто написала, поэтому попадание в артикуляцию отличное. Порадовал так же Чонишвили, он талантище, конечно. Ну и Зайцев, профессионально, как всегда.
Титры не озвучены, никакой начитки нет вообще, название фильма написано по-русски
#40
Page: < 12345.. > >> Showing page 2 of 12
Jump to:
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5