Sultan
Зритель
- Total Posts : 50
- Joined: 2004/11/12 13:08:19
- Status: offline
Аладдин
2004/11/12 14:49:53
(ссылка)
Посмотрел двухдисковое издание... Перевод просто убил, запорото очень много хороших вещей.
|
vick
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 2308
- Joined: 2004/07/02 14:09:23
- Location: Таганрог
- Status: offline
Аладдин
2004/11/12 15:02:50
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата: 12.11.2004 14:49:53, Автор:Sultan ::
Посмотрел двухдисковое издание... Перевод просто убил, запорото очень много хороших вещей. ---------------- Перевод плох во время песен, издержки дуxxxжа, а во время обычных диалогов вроде не все так плохо, даже сложилось впечатление, что много разговорных оборотов взяли из перевода Михалева. А вот некоторые голоса дейтсвительно не понравились, Джин плох. А вообще, нормальных диснеевский дуxxxж, не хуже остальных.
|
Sultan
Зритель
- Total Posts : 50
- Joined: 2004/11/12 13:08:19
- Status: offline
Аладдин
2004/11/15 10:45:34
(ссылка)
Может быть и нормальный. Но, например, в сцене когда появляется джин зачем он обзывает обезьянку гепардом, хотя людям знакомым с кино должно быть понятно, что он называет обезьянку Читой, по имени обезьянки Тарзана, а не Cheetah, что значит гепард.
|
Бедный Ёрик
Любитель
- Total Posts : 289
- Joined: 2004/07/16 09:56:06
- Location: Иркутск
- Status: offline
Аладдин
2004/11/23 06:41:42
(ссылка)
Кто-нибудь прикупил уже себе Аладдина Трилогию? Поделитесь впечатлениями.[sm=sm203.gif]
|
TiamaT
Любитель
- Total Posts : 77
- Joined: 2004/07/07 11:04:31
- Status: offline
Аладдин
2004/11/23 09:25:36
(ссылка)
Я купил. Все, конечно, хорошо, но перевод...[sm=em88.gif]
|
Бедный Ёрик
Любитель
- Total Posts : 289
- Joined: 2004/07/16 09:56:06
- Location: Иркутск
- Status: offline
Аладдин
2004/11/23 09:52:35
(ссылка)
Если не секрет, сколько кровных отдал?
|
aidden
Любитель
- Total Posts : 82
- Joined: 2004/10/12 16:54:31
- Status: offline
Аладдин
2004/11/24 12:50:49
(ссылка)
Честно говоря, не понимаю, чем всем так не угодил дубляж? По-моему работа была проделана неслабая, ребята постарались (как, впрочем, и обычно у Видеосервис/Дисней) и релиз получился очень даже неплохим: смысл, шутки, игра голосом - всё достойно только похвал. А представьте себе, чего стоило продублировать песни! Ну и, несомненно, данный дубляж гораздо лучше сколь угодно качественного синхрона в исполнении уважаемого Михалева. И не забывайте, что английскую дорожку у вас никто не забирал ;)
|
Mel Gibson
Любитель
- Total Posts : 101
- Joined: 2004/07/08 09:14:30
- Status: offline
Аладдин
2004/11/24 14:00:07
(ссылка)
Ну и, несомненно, данный дубляж гораздо лучше сколь угодно качественного синхрона в исполнении уважаемого Михалева.
Кому как. Мне больше по душе фразы типа "Съешь печененку, пернатый друг", чем "Не хочешь ли сухарик, мой милый попугайчик?";
или "Жри печенье, жри печенье!", чем "Правитель-марионетка, хочешь сухарик? На, вот тебе!";
или "Я не могу тебе помочь, я теперь работаю на этого психопата", чем "Я теперь на службе у сеньора психопата";
или "Ал, ну че ты меня впутываешь в эту историю?", чем "Ал, для чего ты меня-то припутал?"
Продолжать можно очень долго, впрочем, это дело вкуса [sm=1.gif]
|
Sandy
Любитель
- Total Posts : 300
- Joined: 2004/07/02 11:13:05
- Location: St. Petersburg
- Status: offline
Аладдин
2004/11/24 15:23:36
(ссылка)
Да уж ... Фраза Жри печенье, жри печенье! - незабываема! [sm=em121.gif]
|
TiamaT
Любитель
- Total Posts : 77
- Joined: 2004/07/07 11:04:31
- Status: offline
Аладдин
2004/11/24 19:49:18
(ссылка)
Дааааа??? А как же знаменитое "Ни фига! Ни фига!"??? Забыли??? Еще по поводу дубляжа - про прокол с Читой уже сказали, еще есть несколько проколов, связанных с игрой слов - сейчас навскидку не вспомню, а диск дома. По поводу денег - не помню...[sm=sm128.gif] Распечатка вот из банка придет - тогда, наверное...Что-то около 45 баксов? Не, не помню...
|
Thrarin
Любитель
- Total Posts : 203
- Joined: 2004/07/14 02:47:14
- Status: offline
Аладдин
2004/11/25 00:24:59
(ссылка)
Ставим, ставим на гада, на гада... Джафар, Джафар - наш человек если он не сможет никто не сможет!!!
Старый перевод круче всех!!! Новым только всё испортили. И переводить песни - это совсем плохо. Это только для маленьких детей. А Алладин семейный мультик!!!
|
Anatoly-
Меценат
- Total Posts : 3083
- Joined: 2004/07/07 21:50:26
- Location: Н.Уренгой
- Status: offline
Аладдин
2004/11/25 06:44:38
(ссылка)
Нет, ну а что Вы предлагаете? Чтобы Дисней у нас выпустил Аладдина с переводом Михалева? Так этого никогда не будет.
|
Mel Gibson
Любитель
- Total Posts : 101
- Joined: 2004/07/08 09:14:30
- Status: offline
Аладдин
2004/11/25 09:32:00
(ссылка)
Ну, конечно, нет. Я с горя себе еще и с Михалевым диск наваял. Что приятно, изображение сжимать не то что не пришлось, так даже влез английский трек и русский дубляж, ну и субтитры. Очень любопытно сравнивать переводы.
ЗЫ. Кстати, песни оставил без Михалева [sm=2.gif]
|
aidden
Любитель
- Total Posts : 82
- Joined: 2004/10/12 16:54:31
- Status: offline
Аладдин
2004/11/25 10:15:19
(ссылка)
Ребзя, ну неужели никто из вас не понимает всех ограничений, накладываемых дубляжом, по сравнению с синхроном? Слова ведь необходимо "вкладывать в уста" персонажам, иначе это не дубляж получится, а чёрт-те что. Конечно, при этом кое-где может пострадать адекватность перевода, где-то шутка станет менее смешной, но ведь это же д_у_б_л_я_ж [sm=1.gif] И я считаю, что раз уж люди взялись дублировать детский мультик, то и песни они должны были продублировать, ведь дети не поймут просто, о чём же там Эл с Жасмин поют, летя на коврике. Да и вообще, мы с вами уже тёртые воробьи [sm=2.gif], вот и ворчим по поводу и без повода: "вот в наши времена..." [sm=3.gif]
|