2011/02/20 02:00:31
Aurelio

ORIGINAL: madAlex

Блинк, страницы в FB ведут не сами дистрибьютеры, а специальные фирма, занимающаяся продвижением в социальных сетях.

То есть получается, что цель этих страничек не фидбэк от покупателей, а тупо реклама своих релизов. Ну и нафига тогда нужны нам эти странички?
2011/02/20 02:01:04
Главный редактор

ORIGINAL: Aurelio
Вы знаете, принцип "смирись" - вот для меня совковая демагогия. То, что я трачу здесь энергию, не означает, что я ее больше нигде не трачу.


Вы мой принцип исказили. Смирись с тем, что дверь закрыта, и лезь в окно. Но вы продолжаете стучать в дверь и грозить ей кулаком, громко делясь с окружающими воспоминаниями, что при Сталине такого не было. Это уж если совсем для прапорщиков мой принцип разжевывать.
То, что вы тратите здесь энергию, означает, что вы ее именно тратите. :)
2011/02/20 02:02:41
Aurelio

ORIGINAL: Блинк
Мне кажется, звонка недостаточно. По телефону вряд ли получится достучаться до человека, который на самом деле что-то решает.

Но письма на их адрес на официальном сайте уходят в никуда, честно говоря.

Как же так! А Борис говорит: "Пишите и звоните!"
2011/02/20 02:05:53
Aurelio

ORIGINAL: Главный редактор

Вы мой принцип исказили. Смирись с тем, что дверь закрыта, и лезь в окно. Но вы продолжаете стучать в дверь и грозить ей кулаком, громко делясь с окружающими воспоминаниями, что при Сталине такого не было. Это уж если совсем для прапорщиков мой принцип разжевывать.
То, что вы тратите здесь энергию, означает, что вы ее именно тратите. :)

Ну если вы мне с моими убеждениями Сталина приписали, то вы меня совсем не поняли. Если что - мы уже лезем в окно, пишем письмо. У меня много энергии, на все хватит. Откуда вы знаете. Может, такое общение меня только подзаряжает энергией.
2011/02/20 02:59:57
Lenny Nero
ORIGINAL: Главный редактор
Ленни, а мы хоть раз за последние лет пять писали статьи на какие-то отвлеченные темы, помимо новых фильмов? Неважно, положительные или негативные?


Хех, так то, что не писали, не значит, что не могли бы написать. А может даже и должны были, будучи относительно авторитетным изданием именно в этой сфере. Хотя бы Серилу Лямурову в Новостной раздел отдали.

ORIGINAL: Главный редактор

и уж тем более передать представителям этих компаний, раз в этой среде общаетесь и не раз, наверное, встречаетесь, об их недочетах.

А с чего вы взяли, что этого нет? К слову пришлось, рассказал вот выше про беседу с Сони пару недель назад. Не наехали бы - не рассказал, но разговор от этого никуда бы не делся. Или я должен перед вами отчитываться, с кем, когда и на какую тему поговорил?


Отчитываться, конечно, не должны, но по своей доброй воли такие интересные факты можно было бы рассказывать, в том же топике Жизнь Редакции, например, и многим было бы интересно!
А раз тот представитель Сони удивился/не знал о проблеме с субтитрами, значит ранее, чем 2 недели назад, тоже ничего об этом не говорили.

ORIGINAL: Главный редактор
И я вам отвечал, что главная концепция журнала - оценивать диски. Что мы и делаем. И она не изменилась.


Ну журнал то называется Total DVD, и содержит не только стандартные обзоры, но и разные новости и статьи о фильмах и актерах. Будь там только обзоры, по 'концепции', он был бы довольно однообразным и скучным. Так почему бы не освещать как можно больше важных событий и тенденций, напрямую касающихся DVD и BD?

ORIGINAL: Главный редактор
Я с человеком поговорю в понедельник-вторник, сообщу о готовящемся письме, ответ передам. Если меня к этому моменту с говном здесь не смешают.


Вот это очень интересно будет, спасибо.
Не смешают, если вы сами не будете обзывать всех подряд, или выборочно, уж не знаю, дикими, срущими истеричками*.



*образно, парафразированно, и преувеличенно-скомбинированно выражаясь,
ибо сразу так подряд ГлавРед 'термины' не использовал, и не хочу нарваться на штрафные
баллы за "передергивание высказываний", хотя, в таком случае, и носил бы их с гордостью.

2011/02/20 06:23:34
ffff0
Елки-палки, семь страниц за вечер нафлудили! В пору переименовывать тему в "форум VS главный редактор" и переносить в другой раздел.


Если же возвращаться к исходной теме, то хочется сказать следующее:

1. Я не знаю, насколько Sony Pictures похожа на Sony, которая продаёт компьютеры и игровые приставки. Но у Sony, продающей компьютеры и приставки, великолепная поддержка - я писал письма, мне всегда отвечали, а часто ещё и перезванивали, чтобы помочь выполнить нужные настройки. Если служба по работе с клиентами у Sony Pictures хотя бы отдалённо похожая, то будет лучше не писать коллективные письма за сотней подписей, а написать 100 индивидуальных писем или, как правильно говорит Борис, сделать 100 звонков.
В конце концов, это более цивилизованный подход - сначала попробовать решить свои вопросы, а уже потом устраивать митинг. Про Союз, я помню, были высказывания, что к ним ходили, звонили, писали, но толку не было. Про Sony я таких разговоров не помню. Поправьте, если ошибаюсь.

2. Текущая версия письма в первом посте выглядит, мягко говоря, странно. А именно:
"На всех изданиях отсутствуют русские субтитры, что не позволяет настоящим ценителям кино смотреть шедевры мирового кинофонда с оригинальным звуком" - а ценители кино, знающие английский язык, они не настоящие?
"Тем самым, компания SONY нарушает права плохослышащих людей только в одной России!" - нарушает права - это нарушает какой-либо юридически значимый документ. Разве в нашей стране есть такой закон?
"К тому же, для таких людей единственной возможностью посмотреть фильм с субтитрами становится скачивание нелегальной копии с торрент-трекеров, что со всех сторон является незаконным. Покупка легальной/лицензионной копии диска - становится совершенно быссмысленной." - господа, я лично нахожу отдельно субтитры (str файл), покупаю лицензионный диск и смотрю их плеером, который позволяет подключать внешние субтитры. Да, это извращение, требующее компьютера. Но, простите, это способ, причём абсолютно законный (если субтитры - творчество переводчика-любителя).
"Такая политика компании Sony Pictures Rus приводит к отторжению части покупателей Вашей продукции, которая не удовлетворяет высоким стандартам качества, установленным для формата Blu-ray, что обязательно скажется на потере прибыли компанией." - несоответствие времён: приводит (уже) - скажется (потом). Либо уже сказалась, либо приведёт. А вообще этот пассаж выглядит поучением на тему того, как надо зарабатывать.

И последнее. Я могу не купить диск из-за плохого качества картинки/звука. Я могу не купить диск без бонусов или английской дорожки. Я могу заказать диск за рубежом, если у нас всё плохо, а у них - хорошо. Но я не стану НЕ покупать диск по причине отсутствия русских субтитров, если всё остальное хорошо. Потому что субтитров нет и на зарубежных изданиях.
И разве я такой один?
2011/02/20 07:41:37
TermiTe
Не понял, а как поставить подпись под письмом?
2011/02/20 10:07:20
GP
ORIGINAL: ffff0

Если служба по работе с клиентами у Sony Pictures хотя бы отдалённо похожая, то будет лучше не писать коллективные письма за сотней подписей, а написать 100 индивидуальных писем или, как правильно говорит Борис, сделать 100 звонков.

Частные лица не являются клиентами компании Sony Pictures и, соответственно, службы по работе с клиентами у Sony Pictures нет. Обращение к представителям компании вылилось в одном случае в бан, в другом - отсутствие русских субтитров объяснили нехваткой места на диске.

а ценители кино, знающие английский язык, они не настоящие?

Такие ценители не завязаны на результаты работы компании Sony Pictures Россия.

"Тем самым, компания SONY нарушает права плохослышащих людей только в одной России!" - нарушает права - это нарушает какой-либо юридически значимый документ. Разве в нашей стране есть такой закон?

Права есть независимо от закона. Был бы закон  - было бы достаточно обратиться в суд и привлечь Сони за нарушения закона и никакие гневные письма тогда были бы не нужны.

В России есть закон "О социальной защите инвалидов", но он, разумеется, к предмету обсуждения не относится. Есть конвенция ООН о правах инвалидов, но Россия её не ратифицировала.

Да, это извращение, требующее компьютера. Но, простите, это способ, причём абсолютно законный (если субтитры - творчество переводчика-любителя).

Можно обойтись и без компьютера - например нанять сурдопереводчика. Это тоже абсолютно законный способ. Но я бы не назвал оба эти способа кардинальным решением проблемы.

Но я не стану НЕ покупать диск по причине отсутствия русских субтитров, если всё остальное хорошо. Потому что субтитров нет и на зарубежных изданиях.
И разве я такой один?

Нет, таких как ты большинство. И не только в России, но, например, и во Франции:
Если говорить о языковых предпочтениях в сфере кино, дубляж на французский язык является предпочтительным для широкой публики. Хотя все большее количество фильмов выходит на языке оригинала с субтитрами и постепенно завоёвывает позиции на рынке.

Эти предпочтения однако не помешали французам принять закон об обязательном наличии французских субтитров для слабослышащих на всех изданиях, выходящих у них, начиная с 2011 года. У меньшинства тоже есть права и данная акция направлена на их защиту. Кто против, тому просто не нужно подписывать письмо.
2011/02/20 10:13:33
GP
ORIGINAL: TermiTe

Не понял, а как поставить подпись под письмом?

Либо прямо здесь либо в личку Александру Морозову укажи ФИО и город.
2011/02/20 10:26:57
Dima Netu
Дааа, тут всю ночь бои местного значения шли
Звонить или писать, вот в чём вопрос.
На всех обложках указан телефон какого-то ООО"Активижн" (495) 362-7502 в написании на первых изданиях, и ООО"Активижен" (495) 362-7540 в написании на последних дисках, поменялся и юридический адрес фирмы, но судя по номеру телефона, остались в том же районе. Поиск по названию не проясняет, фирма мутная: в основном производство и продажа дисков.
Если решили писать письмо, как притензию, можно ещё послать заказным письмом с уведомлением о доставке по адресу на обложке.


Чтобы не быть голословными, достаточно привести в пример последние издания Sony Pictures Rus, качество которых абсолютно не устраивает нас, как потребителей качественной продукции:
- Социальная сеть / The Social Network;
- Мачете/Machete;
- Стоун/Stone;
- Больше чем друг/The Switch;
- Коко до Шанель/Coco avant Chanel;
- Сезон охоты/Open Season;
- Сезон охоты 2/Open Season 2;

На всех изданиях отсутствуют русские субтитры, что не позволяет настоящим ценителям кино смотреть шедевры мирового кинофонда с оригинальным звуком! Не стоит забывать, что фильмы Вашей компании также смотрят люди с ограниченным слухом....


А почему опустили момент про выпуск быстрорелизов и их качество видео?
Почему не рассказать про Видеосервис и их баловство(быстрорелизы) с каталогом Сони? Я, думаю, в головном офисе должны знать в каком качестве выходят их фильмы, учитывая, что переиздание от Видеосервиса не будет.

Из списка фильмов, эти, вроде, под лого Сони не выходили:
Стоун http://www.imdb.com/title/tt1423995/companycredits
Больше чем друг http://www.imdb.com/title/tt0889573/companycredits
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account