Елки-палки, семь страниц за вечер нафлудили! В пору переименовывать тему в "форум VS главный редактор" и переносить в другой раздел.
Если же возвращаться к исходной теме, то хочется сказать следующее:
1. Я не знаю, насколько Sony Pictures похожа на Sony, которая продаёт компьютеры и игровые приставки. Но у Sony, продающей компьютеры и приставки, великолепная поддержка - я писал письма, мне всегда отвечали, а часто ещё и перезванивали, чтобы помочь выполнить нужные настройки. Если служба по работе с клиентами у Sony Pictures хотя бы отдалённо похожая, то будет лучше не писать коллективные письма за сотней подписей, а написать 100 индивидуальных писем или, как правильно говорит Борис, сделать 100 звонков.
В конце концов, это более цивилизованный подход - сначала попробовать решить свои вопросы, а уже потом устраивать митинг. Про Союз, я помню, были высказывания, что к ним ходили, звонили, писали, но толку не было. Про Sony я таких разговоров не помню. Поправьте, если ошибаюсь.
2. Текущая версия письма в первом посте выглядит, мягко говоря, странно. А именно:
"На всех изданиях
отсутствуют русские субтитры, что не позволяет настоящим ценителям кино смотреть шедевры мирового кинофонда с оригинальным звуком" - а ценители кино, знающие английский язык, они не настоящие?
"Тем самым, компания SONY нарушает права плохослышащих людей только в одной России!" - нарушает права - это нарушает какой-либо юридически значимый документ. Разве в нашей стране есть такой закон?
"К тому же, для таких людей единственной возможностью посмотреть фильм с субтитрами становится скачивание нелегальной копии с торрент-трекеров, что со всех сторон является незаконным. Покупка легальной/лицензионной копии диска - становится совершенно быссмысленной." - господа, я лично нахожу отдельно субтитры (str файл), покупаю лицензионный диск и смотрю их плеером, который позволяет подключать внешние субтитры. Да, это извращение, требующее компьютера. Но, простите, это способ, причём абсолютно законный (если субтитры - творчество переводчика-любителя).
"Такая политика компании Sony Pictures Rus приводит к отторжению части покупателей Вашей продукции, которая не удовлетворяет высоким стандартам качества, установленным для формата Blu-ray, что обязательно скажется на потере прибыли компанией." - несоответствие времён: приводит (уже) - скажется (потом). Либо уже сказалась, либо приведёт. А вообще этот пассаж выглядит поучением на тему того, как надо зарабатывать.
И последнее. Я могу не купить диск из-за плохого качества картинки/звука. Я могу не купить диск без бонусов или английской дорожки. Я могу заказать диск за рубежом, если у нас всё плохо, а у них - хорошо. Но я не стану НЕ покупать диск по причине отсутствия русских субтитров, если всё остальное хорошо. Потому что субтитров нет и на зарубежных изданиях.
И разве я такой один?