ORIGINAL: AVIS
Причем здесь вообще знание какого-то навара?
В случае внедрения субтитров ваш доход возрастет на ... стоимость дополнительно проданных 500 (400, 300 ...) тысяч копий ваших фильмов. Раскупленных слабослышащими поклонниками кино.
Во-первых, доход компании не равняется стоимости проданных дисков. Нужно вычесть себестоимость, налоги, накрутку продавцов. Только тогда можно сказать, насколько увеличится доход. Ты мне предоставишь такие данные? И откуда я могу знать, сколько людей пойдет покупать диски при наличии субтитров? Опять же, для этого нужно специальное исследование, которое должен провести издатель. Это и в его интересах тоже. Пусть они нам ответят, господа, мы провели исследование рынка и выяснили, что наличие субтитров никак не отразится на увеличении продаж. Но судя по ответу "высокопоставленного руководителя", никто не заморачивается такими исследованиями - им просто пофиг. И еще, тебе же сказали, что многие вещи не измеряются деньгами - есть еще социальная ответственность. Ты когда в метро дверь придерживаешь, ты же не калькулируешь, сколько времени ты на это потратишь, и какие потери ты из-за этого потраченного времени понесешь.
ORIGINAL: AVIS
Не удивлюсь. Специально для таких как ты приписал, что это была шутка.
Это очень удобно, облечь свой аргумент в виде шутки, а когда на него отвечают, сказать, что "сам дурак", это была только шутка. Давай я тоже в твоем же стиле проаргументирую. Мы, настоящие любители кино, эстеты, владеем иностранными языками, поэтому не трудитесь выпускать блю-рэи с русским. Мы спокойно купим их и на Амазонах. Те же, кто не знает языка, но хочет смотреть фильмы на блю-рэях, будут вынуждены выучить английский язык, что приведет к повышению общего культурного уровня в стране. Поэтому призываем вас перестать потакать отсталым слоям населения и тратить деньги на перевод фильмов.
ORIGINAL: AVIS
ORIGINAL: Aurelio
Я не обделен знанием языка, я владею немецким.
А причем здесь ты? Разве о тебе речь?
Я могу говорить только за себя, у меня нет данных, сколько киноманов владеет иностранными языками.
ORIGINAL: AVIS
Потребитель. Именно поэтому продаваемые диски все, без исключения, несут перевод. Субтитры - это для эстетов. Считаешь себя эстетом, истинным любителем, будь добр смотреть в оригинале. Или на худой конец посмотри сначала на русском, а потом в оригинале.
Вообще-то, сам формат блэ-рэй в нашей стране пока для эстетов. HD-звук - такое же эстетство, как и HD-видео. Пусть тогда на блю-рэй к русскому звуку привязывают SD-изображение. А если ты такой эстет - включай английский и получишь HD-видео.
ORIGINAL: AVIS
Пока не трогаем тему слабослышащих, чтобы все киноэстеты не стали вдруг борцами за права этой части зрителей, которые реально в ничтожном количестве случаев от этого страдают.
Опять воспользуюсь твоими методами. Объясни, как ты получил "реально ничтожное количество случаев" ущемления прав слабослышащих. У тебя есть статистика?