2011/03/22 15:42:10
GP
ORIGINAL: Морозов Александр

Ну а как ещё определить востребованность? Конечно, количеством проданных копий.

Наличие субтитров увеличит продажи в десять раз по сравнению с продажами других релизов? Бред. Да и нет у дистрибьюторов цифр по "продажам". Редактор Бюллетеня Видеорынка во вступительном слове написал: "издатели/дистрибьюторы и продавцы занимаются своим делом и зачастую ориентированы друг на друга. Главные клиенты крупного издателя – сети, главная задача – как можно больше отгрузить." Спрос на издание должен быть очень большим, чтобы сети разместили повторный заказ. И только по отгрузке дистрибьюторы заметят повышенный спрос со стороны потребителей.

2011/03/22 15:56:25
brando

ORIGINAL: DST

Ну кто же будет делать на каталоге?
Тогда все заявят, что уже купили его в 18 аналогах на импортных носителях и приобретать его не будут:)))


Ну так я же не говорю, о переиздании Супер перцев или ещё чего из ранее выпущенного. К примеру выпустили бы "Кабельщика" с субтитрами, или "Несколько хороших парней" которые уже вышли от Sony в других странах.

DST, это достойные ленты, но первая довольно специфическая трагикомедия(очень неоднозначно воспринимаемый жанр), а второй разговорная драма.
Так что кассу не сделать на этом, а вампиры сейчас деньги приносят:))
Хотя я за разговорные драмы, но касса даст нам возможность иметь субтитры от горе-компании!
2011/03/22 16:06:22
DST
И только по отгрузке дистрибьюторы заметят повышенный спрос со стороны потребителей.


И останется только выяснить из-за чего такой спрос. Из-за того, что фильм такой замечательный или из-за того, что субтитры положили. Ничего они не выяснят это факт. Наличие субтитров никак особо не повлияет на продаваемость (только если фильм окажется действительно стоящим). Печально, что это ЭКСПЕРИМЕНТ, а не признание своей неправоты и заявление об исправлении, и становлении на путь истинный.

DST, это достойные ленты, но первая довольно специфическая трагикомедия(очень неоднозначно воспринимаемый жанр), а второй разговорная драма.


Согласен, фильмы не самые кассовые. Поживем увидим вообщем. Новинки так новинки.
2011/03/22 16:33:52
Freaky Styley
ORIGINAL: GP
Наличие субтитров увеличит продажи в десять раз по сравнению с продажами других релизов? Бред.

Согласен, так утверждать - было бы верхом самоуверенности.
Но, скажем так: наличие субтитров не отпугнёт часть потенциальных покупателей от покупки данного диска.
Количество этих "неотпугнутых" покупателей? Покажут только продажи, 100% статистику - вряд ли кто сможет предоставить.

Спрос на издание должен быть очень большим, чтобы сети разместили повторный заказ. И только по отгрузке дистрибьюторы заметят повышенный спрос со стороны потребителей.

Ну это понятно.
Но ведь наличие сабов - вовсе не является гарантией "улётной" продажи релиза.
Всем ясно, это зависит от многих факторов, и прежде всего - от самого фильма.
Какой-нибудь "Трых-дибидох-3" в 1080р, c DTS-HD, сабами на 20 языках и кучей бонусов - фиг кто будет покупать, просто
потому что фильм (простите мой французский) - гавно!
2011/03/22 18:09:55
DTS
Неужели сделать сабы - это такие огромные денежные затраты, что нужно эксперементировать?
2011/03/22 18:16:56
Freaky Styley
Так об чём мы и начали говорить с самого начала нашего обсуждения!
Вопрос-то, по большому счёту - выеденного яйца не стОит. Нет, есть конечно определённые затраты на изготовление сабов,
но по-сравнению с выручкой за проданные диски - не такие уж они и громадные.
Непонятна их позиция, ведь всякие болгарские-сербские сабы набиваются без проблем? Геноцид просто какой-то.
2011/03/22 22:47:09
BOLiK
ведь всякие болгарские-сербские сабы набиваются без проблем? Геноцид просто какой-то.

Мало того, набиваются без проблем и субтитры на тех языках на которых есть и звуковой перевод. Русский оказывается единственным языком на котором нет субтитров! Вот в чём парадокс!
Насчёт удорожания..., там один товарищ вроде озвучил цену в 3 $ за минуту текста. А это 270-360 $ за фильм и дня три-четыре (максимум неделя) работы для одного человека. На перевод допов потребуется ещё время. Но если эта работа делается одномоментно со всеми остальными работами, то задержки и какого либо существенного удорожания в масштабах всего проекта точно не будет.
2011/03/22 23:10:33
Lenny Nero
ORIGINAL: Морозов Александр

ORIGINAL: alexeiden
... участники форума – хардкорный костяк целевой аудитории лицензионных дисков,


Я аж покраснел от такой лести. Ну значит - такие мы и есть, ребята!


Ага, классно о нас пишут. Только я не покраснел, а обрадовался, ведь это правда.

И рад что хоть какой-то эффект пока имеется.
2011/03/31 12:56:21
prjanick
Прочитал тут видеобюллетень, заинтересовало вот это:
Одновременно с этимнекоторые фильмы Sony не добираются до России на Blu-ray, а выходят на смежных территориях с субтитрами (без дублированной дорожки). Например, ДУРДОМ НА КОЛЕСАХ с Робином Уильямсом, РИКИ БОББИ. КОРОЛЬ ДОРОГИ c Уиллом Ферреллом, мюзикл БОГЕМА (Rent), РАЗБОРКИ В СТИЛЕ КУНГ-ФУ Стивена Чоу, ПОЛУНОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС Алана Паркера, ПОЧТИ ЗНАМЕНИТ Кэмерона Кроу и НЕСКОЛЬКО ХОРОШИХ ПАРНЕЙ с Томом Крузом и Джеком Николсоном.

Ну, про "Дурдом" я знаю, а вот где всё остальное выходило?
2011/03/31 14:32:43
George Bush

ORIGINAL: Морозов Александр
Непонятна их позиция, ведь всякие болгарские-сербские сабы набиваются без проблем? Геноцид просто какой-то.

Тут немного другой случай. Для этих стран другого перевода просто не делается.

В Болгарии например, озвучивают только мультфильмы, а фильмы не переводят (ни в кино, ни на носителях), показывают их только с субтитрами. Сложно сказать почему так, может быть из-за того что дешевле. Но сами болгары говорят что это политика сейчас такая (раньше фильмы переводили), т.е. заставляют людей таким образом учить инглиш.
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account