А дело собственно не в сихроне или дубляже, а их качестве - мастерстве актёров/актёра, озвучивающих на русском, и уровне перевода. Тот, который на ДВД, отличается от того, к которому я привыкла, где были приколы (их может даже и не было в английском), где была большая эмоциональность в голосе и т.д. В общем было что-то родное, а на купленном ДВД эта часть обаяния фильма пропала