2005/11/26 09:26:49
niMANd
----------------
Цитата: Дата:26.11.2005 8:53:03, Автор:Главный редактор ::
----------------

Цитата: Дата:26.11.2005 8:48:22, Автор:Бог ::
Борис, у Вас теперь почти с каждым диском дилеммы.[sm=1.gif]


Ну, сделали бы заново синхрон.[sm=sm128.gif]
----------------




Ну так ведь уже делали раньше - на "Унесенных призраками" к "Эксперту", например. После чего нам недвусмысленно намекнули, что лучше бы оставили дубляж. Теперь наоборот? Сейчас отправляю в работу "Вечное сияние чистого разума" - дубляж или синхрон заново?
----------------




А какого качества дубляж?
Вообще, недовольные будут всегда, так что Вы уж сами выбирайте, что будет более качественно сделано.
Идеальный вариант - делать и дубляж, и синхрон. Если не жалко места на диске. И позволяет бюджет.
2005/11/26 09:33:13
Главный редактор
----------------
Цитата: Дата:26.11.2005 9:26:49, Автор:niMANd ::

А какого качества дубляж?
Вообще, недовольные будут всегда, так что Вы уж сами выбирайте, что будет более качественно сделано.
Идеальный вариант - делать и дубляж, и синхрон. Если не жалко места на диске. И позволяет бюджет.
----------------



Такого же - почти все диски CP Digital с фильмами, которые мы выпускаем, страдают от одного и того же недостатка. Делать и дубляж, и синхрон не позволят ни сроки, ни технические ограничения - вам же не только русские дорожки нужны, но и оригинальная, и еще чтобы не в ущерб кинопрограмме.
2005/11/26 09:41:20
niMANd
----------------
Цитата: Дата:26.11.2005 9:33:13, Автор:Главный редактор ::
----------------

Цитата: Дата:26.11.2005 9:26:49, Автор:niMANd ::


А какого качества дубляж?

Вообще, недовольные будут всегда, так что Вы уж сами выбирайте, что будет более качественно сделано.

Идеальный вариант - делать и дубляж, и синхрон. Если не жалко места на диске. И позволяет бюджет.
----------------




Такого же - почти все диски CP Digital с фильмами, которые мы выпускаем, страдают от одного и того же недостатка. Делать и дубляж, и синхрон не позволят ни сроки, ни технические ограничения - вам же не только русские дорожки нужны, но и оригинальная, и еще чтобы не в ущерб кинопрограмме.
----------------




Ну так напишите КРУПНЫМИ БУКВАМИ, что "по причине низкого качества звуковой дорожки с кинопрокатным дубляжом компании Central Partnership, мы будем делать синхронный перевод на ...". И всех ноющих, дескать, "а где дубляж?", отсылать к этой надписи. Умойте руки и делайте приложение с технически КАЧЕСТВЕННЫМ русским звуком.
2005/11/26 09:49:48
Главный редактор
----------------
Цитата: Дата:26.11.2005 9:41:20, Автор:niMANd ::
Ну так напишите КРУПНЫМИ БУКВАМИ, что "по причине низкого качества звуковой дорожки с кинопрокатным дубляжом компании Central Partnership, мы будем делать синхронный перевод на ...". И всех ноющих, дескать, "а где дубляж?", отсылать к этой надписи. Умойте руки и делайте приложение с технически КАЧЕСТВЕННЫМ русским звуком.
----------------



Ну, теперь я знаю, к кому отсылать будущих "ноющих" по поводу отсутствия дубляжа на "Вечном сиянии".
2005/11/26 09:53:51
niMANd
Ну, теперь я знаю, к кому отсылать будущих "ноющих" по поводу отсутствия дубляжа на "Вечном сиянии".

C радостью приму всех[sm=sm203.gif]
...во Владивостоке.
2005/11/26 16:12:30
Блинк
Сейчас отправляю в работу "Вечное сияние чистого разума" - дубляж или синхрон заново?

Дубляж[sm=em62.gif]. У CP был неплохой, к тому же привык к нему. Синхрон какой-то неказистый получается на дисках Тотала и Эксперта, особенно в плане подбора голосов
2005/11/26 18:55:29
Random
Ну на "Евротуре", например, были хорошо подобранные голоса, но очень плохой, уродующий почти все шутки перевод

А английских субтитров к "Сиянию" опять не будет? :(
2005/11/26 19:02:56
Главный редактор
----------------
Цитата: Дата:26.11.2005 16:12:30, Автор:Блинк ::
Сейчас отправляю в работу "Вечное сияние чистого разума" - дубляж или синхрон заново?

Дубляж[sm=em62.gif]. У CP был неплохой, к тому же привык к нему. Синхрон какой-то неказистый получается на дисках Тотала и Эксперта, особенно в плане подбора голосов
----------------



Все вопросы во Владивосток...
2005/11/26 19:11:44
Владимир Шишокин
Синхрон, конечно, делается в гораздо меньшие сроки и с меньшим бюджетом, чем хотя бы самые плохонький дубляж.
Если что, то я голосую за дубляж.
И еще вопрос: а нельзя ли делать и у трейлеров вместо синхрона субтитры?! Думаю, что большинство было бы довольно... Я - точно.

P.S.: - не в тему, но - пересмотрел сегодня "день сурка", снова остался в добрейшем расположении духа, чего и Вам желаю! [sm=1.gif]
2005/11/26 19:13:09
Блинк
Ну на "Евротуре", например, были хорошо подобранные голоса

Не согласен. Мне подбор не покатил, смотрел в оригинале с субтитрами
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account