Всё это напомнило мне "На несколько долларов больше"[sm=2.gif]
Действующие лица: Ли ван Клиф, Клинт Иствуд и китаец-носильщик.
К.И.: Неси вещи на станцию - этот господин уезжает.
Л.в К.: Неси назад.
К.И.: Неси на вокзал!
Л.в К.: Неси назад!
К.И.: На вокзал!!
Л.в К.: Назад!!
Китаец бросает вещи, матерится по-китайски и убегает.Несложно догадаться, кто есть кто в этой ветке[sm=2.gif]
Ещ1 раз повторюсь
лучше технически качественный синхрон, чем бракованный дубляж! Да, дубляж как вид перевода в случае с "Вечным..." - лучше. Но в нём есть маленькая (имхо, очень большая) капля дёгтя - технический брак от СиПи. А, как известно, если смешать мешок сахара с килограммом derma (простите мой дурной клатчский), то получится мешок derma... Пусть даже и сладкого[sm=16.gif]