2006/10/09 10:30:06
Главный редактор
ORIGINAL: Papa Dolphin

Papa Dolphin, я даже боюсь догадываться, какой будет следующая претензия. Что у соседа трава зеленее?

Да это в общем-то и не претензия. Просто вспоминаются Ваши слова, о невозможности в ближайшем будущем разместить Могилу на Приложении к Тоталу. Видать появилась возможность, халь, что только блоХбастеры кончились для Эксперта.

 
А теперь вспомните, когда эти слова были сказаны. Видать, кончилось "ближайшее" будущее.
2006/10/09 10:30:51
Главный редактор
ORIGINAL: Рикё

Не знаю, сюда вопрос или нет, но хочется спросить уважаемую редакцию, почему размещённые на диске-приложении к журналу рецензии на фильмы "Леденец" и "Ненасытные" (на прошлых дисках тоже встречалось такое явление) не закончены. Например, рецензия на "Ненасытные" заканчивается словами "которые Руслан Бальтцер перед собой". Куда деваются последние фразы из рецензий?

 
Глюк верстки. Исправимся!
2006/10/09 10:58:24
Nomadkz
Прочитал на диске рецензию Александра Фолина на фильм "Кочевник". Отличная рецензия и как бы ни было обидно готов подписаться под каждым словом, но не под последним предложением: "Уж нам смотреть фильм про претензии казахов на Сибирь в таком виде совсем неинтересно". Я так понимаю, что это высказывание возникло из-за письма Аблайхана Голдон-Церену: "Земли расположенные от Сибири до гор Алатау являются исконными землями казахов". Во-первых: слова "от Сибири" не означают "включая Сибирь", а во-вторых в оригинале на казахском языке вообще нет ни слова о Сибири. Фраза о Сибири - это уже извращения российских локализаторов.
2006/10/09 23:46:20
Foox
Большой прелести в Святых не увидел. Откуда такой шум вокруг них? Да, Дэффо отжигает. Да, есть пара смешных (и даже очень) моментов (всё больше, опять-таки, с Дэффо). Но в целом, фильм неровный ...к финалу, вообще, теряющий всю свою прелесть.
Достоверный перевод от Гоблина - явный плюс для этого беспредельного фильма. Без мата этот фильм смотреть нельзя.
2006/10/09 23:46:51
Foox
А на Сайлент Хилл от Веста и действительно убойный DTS ...жаль не английский
2006/10/10 10:13:32
niMANd
Так, кого бить за "Святых из Бундока"? В смысле, кому в голову пришла "светлая" мысль записать все диалоги на оригинальном треке в левый фронт? Такой подляны я не ожидал... Зато, блин, Гоблин...
2006/10/10 11:52:30
KostiKiev
пришла "светлая" мысль записать все диалоги на оригинальном треке в левый фронт?
Неужели действительно так. Как раз подумывал выкинуть r5 и взять тоталовский.
А как обстоят дела с оригинальной речью на русских дорогах - нормально разведена?
2006/10/10 11:57:40
niMANd
Нормально разведена. Только её за переводом не слышно. А на переводе, имхо, что на одном, что на другом мужские голоса не слишком приятные.
Зато субтитры тут нужны только для глухих - раз нет возможности слушать оригинальный трек, нет надобности и в них...
2006/10/10 13:31:30
Главный редактор
Только что имел очень подробный разговор по этому поводу со студией. Действительно у них произошел сбой кодирования на английской дорожке и центральный канал уехал в левый. В силу технологических причин отловить это на этапе приемки проекта мы не могли, так что  остается только развести руками - здесь действительно глюк (из которого мы, тем не менее, сделали немало выводов). Приносим свои извинения.
2006/10/10 13:32:22
Главный редактор
ORIGINAL: KostiKiev

пришла "светлая" мысль записать все диалоги на оригинальном треке в левый фронт?
Неужели действительно так. Как раз подумывал выкинуть r5 и взять тоталовский.
А как обстоят дела с оригинальной речью на русских дорогах - нормально разведена?

 
А леттербокс, ставший анаморфом, недостаточная причина?
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account