2008/09/04 18:23:22
gb23
Да, ладно, фильмы стоит посмотреть, по крайней мере мне, потому, что не смотрел.
Есть предложения в виде Королевской битвы, Пункта Назначения.
2008/09/04 22:41:22
MaXesteR
Блин, на “Горбатой горе””сигаретные ожоги”.

Мне наоборот с ними нравится)
2008/09/07 22:43:04
SilentEvil
Блин, ну и фильм вы положили. Даже сначала журнал не хотел покупать...
2008/09/09 19:27:33
gb23
Понеслось. Я покупать этот фильм не хотел, а вот на приложении посмотрю. То же про Джуно
2008/09/09 21:01:47
Хмурый
Кстати, не смотрел до сих пор "Горбатую гору". Не из-за каких-то там предрассудков, а просто потому, что в свое время пропустил, а потом особо не стремился достать. Теперь посмотрю. И "Джуно" я не смотрел, и, к примеру, "Белый шквал". Так, что приложения, по большей части, меня радуют.
2008/09/09 22:24:19
madAlex
Было бы интересно узнать, кем делается перевод для трейлеров и прочих плюшек на приложении, а также какая студия занимается озвучиванием.
2008/09/09 22:58:29
Главный редактор
Текстовый перевод делает Борис Иванов, озвучка и авторинг - "ДВД Спешл".
2008/09/12 14:21:57
Сэм Винчестер
ORIGINAL: Главный редактор

Текстовый перевод делает Борис Иванов, озвучка и авторинг - "ДВД Спешл".

Если не ошибаюсь один из озвучивальщиков "ДВД Спешл" (да простит меня русский язык), ну тот который озвучивает ролики, озвучивал Иво (Факундо Арана) в "Диком Ангеле"
2008/09/12 14:53:40
gb23
Я все же активно прошу вас кидать на диск еще и субтиры к роликам, потому, что озвучка подпорчивает впечатление иногда
2008/09/12 15:42:07
Борис Иванов
ORIGINAL: gb23

Я все же активно прошу вас кидать на диск еще и субтиры к роликам, потому, что озвучка подпорчивает впечатление иногда


Работа над диском ведется в сжатые сроки, не позволяющие тратить время на создание полноценных субтитров. Учитывая объем материала. Я уж не говорю об удорожании проекта...
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account