2008/11/09 10:21:29
Главный редактор
Как уже было сказано выше, мы улучшаем качество лицензионного исходника только тогда, когда в этом есть очевидный смысл (например, картинка на лицензии в леттербоксе или 4:3, оригинальной дорожки нет вообще). "Паства" - точная копия лицензии. Если вы покупаете Total DVD только ради фильма на приложении, не надо торопиться. Задайте здесь вопрос, я напишу, в каком качестве последнее приложение, и вы сможете решить, покупать журнал или нет. Этот негатив никому не нужен.
2008/11/09 10:23:08
Главный редактор
ORIGINAL: Grun D
Содружество с тоталфильмом приносит плоды.

 
Я тут на днях тоталфильма забанил за подобную "иронию" и очень мне это понравилось, так что, пожалуйста, поосторожнее с флеймом.
2008/11/10 13:11:15
Tarnum
ORIGINAL: MaXesteR

Всё же профессиональный дубляж интереснее ужасного синхрона с голосами без эмоций!

Либо закадровый, либо вообще ничего. Если мне дадут выбор между оригиналом и дубляжем, то ясно что я выберу.
Дубляж сейчас назвать "профессиональным" язык не повернется.

 
В таких случаях, мне бы хотелось, чтобы были субтитры к роликам и оригинальная дорожка =) хотя, раньше на некоторые фильмы давали и "кинотеатральный" дубляж )
2008/11/10 15:44:32
kinoman2010
ORIGINAL: Tarnum

ORIGINAL: MaXesteR

Всё же профессиональный дубляж интереснее ужасного синхрона с голосами без эмоций!

Либо закадровый, либо вообще ничего. Если мне дадут выбор между оригиналом и дубляжем, то ясно что я выберу.
Дубляж сейчас назвать "профессиональным" язык не повернется.


В таких случаях, мне бы хотелось, чтобы были субтитры к роликам и оригинальная дорожка =) хотя, раньше на некоторые фильмы давали и "кинотеатральный" дубляж )

 
 
Про субтитры уже говорилось- нет времени и денег их делать. Оригинальная дорожка уже есть. Поэтому остаётся лишь хотеть дубляж
2008/11/10 16:27:27
Tarnum
ORIGINAL: kinoman2010

ORIGINAL: Tarnum

ORIGINAL: MaXesteR

Всё же профессиональный дубляж интереснее ужасного синхрона с голосами без эмоций!

Либо закадровый, либо вообще ничего. Если мне дадут выбор между оригиналом и дубляжем, то ясно что я выберу.
Дубляж сейчас назвать "профессиональным" язык не повернется.


В таких случаях, мне бы хотелось, чтобы были субтитры к роликам и оригинальная дорожка =) хотя, раньше на некоторые фильмы давали и "кинотеатральный" дубляж )



Про субтитры уже говорилось- нет времени и денег их делать. Оригинальная дорожка уже есть. Поэтому остаётся лишь хотеть дубляж

 
а на синхрон студийный есть и время, и деньги? )

2008/11/10 17:00:34
Борис Иванов
ORIGINAL: Tarnum

а на синхрон студийный есть и время, и деньги? )


Синхрон нужен в любом случае, а субтитры - дополнительные расходы.
2008/11/10 17:46:31
Melvins
У меня брак - DVD приложение Джуно, заводской брак.
Как мне его поменятъ? - Кому посилатъ?
Проблема, что я живу в Латвий (LV), и журнал у нас толъко по подписке (считаное количество единиц).
Извиняюсъ, что вопрос с опозданием (просто руки не доходили).
2008/11/10 20:59:15
JARN
Бог с ней, с дорожкой... Допустим фильм средней паршивости... Но не ложить субтитры... Просто нет слов.
2008/11/10 21:07:46
Главный редактор
ORIGINAL: Melvins

У меня брак - DVD приложение Джуно, заводской брак.
Как мне его поменятъ? - Кому посилатъ?
Проблема, что я живу в Латвий (LV), и журнал у нас толъко по подписке (считаное количество единиц).
Извиняюсъ, что вопрос с опозданием (просто руки не доходили).

 
Вам надо прислать бракованное приложение на наш адрес
 





119021,  г. Москва ул. Тимура Фрунзе д.11 стр. 44, ООО "Гейм Лэнд", журнал Total DVD
 

и мы в ответ перешлем вам нормальный диск.
2008/11/11 12:12:11
Melvins
Болъшое спасибо.
На днях вишлю, с описанием брака - где, и что зависает.
(но там и так видно на матрице - заводской дефект).
© 2026 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account