ORIGINAL: Denvilyesman
Ну если пресловутое "fuck" переводят как "дерьмо" или "чёрт". А "go fuck yourself" как "иди на хрен" или "пошёл в задницу", то это глупо. :)
А мне кажется, что это нормально. А когда с экрана трехэтажный мат льется, это сразу опошляет фильм.
Просто есть же вариант дубляжа лучше, зачем брать тот, что хуже?
"Лучше" только потому, что там матерятся? Таким образом, можно существенно улучшить перевод, скажем, Михалевым "Крепкого орешка", если бы переводчик матерился на "факи"? Или вы какие-то другие достоинства в нем видите?