2010/10/22 18:28:54
Denvilyesman
Да зачем Гоблин? Всего то дубляж нецензурный вставить и всё. А то журнал против кастрированных релизов DVD и BD, а кастрированный дубляж, значит хорошо?
2010/10/24 00:10:28
deller
А по мне - Пучков с матом перебарщивает. И не всегда фильм от мата выигрывает, несмотря на то, что в оригинале факают без передышки.
2010/10/24 01:02:50
Главный редактор
ORIGINAL: Denvilyesman

Да зачем Гоблин? Всего то дубляж нецензурный вставить и всё. А то журнал против кастрированных релизов DVD и BD, а кастрированный дубляж, значит хорошо?


То есть, по-вашему, все переводы, где fuck и прочие ругательства переводят цензурно, "кастрированные"?
2010/10/24 01:17:42
JARN
Еще и за отдельные деньги? :))))) И не подумаем. :)

Ну, тогда и нецензурный дубляж на диске тоже размещать не стоит.;)
2010/10/24 11:01:20
Denvilyesman

ORIGINAL: Главный редактор
То есть, по-вашему, все переводы, где fuck и прочие ругательства переводят цензурно, "кастрированные"?

Нет, но если в данном случае говорить об обычном дубляже "Пипца", то там ругательства совсем дурацкие.
2010/10/24 12:01:14
Главный редактор
ORIGINAL: Denvilyesman

Нет, но если в данном случае говорить об обычном дубляже "Пипца", то там ругательства совсем дурацкие.


Аааа, то есть, качество перевода зависит от степени "недурацкости" ругательств? :)
Не знаю, мне кажется, нет ничего более дурацкого, чем перевод с матом.
2010/10/24 13:01:12
Добрыня
Поддержу главреда, в данном случае перевод с матом меня постоянно напрягал, как-то не вяжется он с детским фильмом. "Нецензурный" перевод тоже имеет право на жизнь, но не в таком жанре. Например, "Кровавый четверг" смотрел в разных вариантах и "гоблинский" мне понравился куда больше.
2010/10/24 13:08:05
Главный редактор
Ну, "Пипец" - фильм недетский.
2010/10/24 13:35:22
Denvilyesman

ORIGINAL: Главный редактор
Аааа, то есть, качество перевода зависит от степени "недурацкости" ругательств? :)
Не знаю, мне кажется, нет ничего более дурацкого, чем перевод с матом.

Ну если пресловутое "fuck" переводят как "дерьмо" или "чёрт". А "go fuck yourself" как "иди на хрен" или "пошёл в задницу", то это глупо. :)
Просто есть же вариант дубляжа лучше, зачем брать тот, что хуже?
2010/10/24 13:53:04
Главный редактор
ORIGINAL: Denvilyesman

Ну если пресловутое "fuck" переводят как "дерьмо" или "чёрт". А "go fuck yourself" как "иди на хрен" или "пошёл в задницу", то это глупо. :)


А мне кажется, что это нормально. А когда с экрана трехэтажный мат льется, это сразу опошляет фильм.


Просто есть же вариант дубляжа лучше, зачем брать тот, что хуже?


"Лучше" только потому, что там матерятся? Таким образом, можно существенно улучшить перевод, скажем, Михалевым "Крепкого орешка", если бы переводчик матерился на "факи"? Или вы какие-то другие достоинства в нем видите?
© 2026 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account