sokosta
я полностью согласен с подходом, например, датчан - они фильмы не дублируют, а пускают фильм на языке оригинала с датскими субтитрами.А я согласен с подходом, например, немцев и французов - они фильмы дублируют!
К тому же, если у нас в прокате фильмы будут идти только с субтитрами, то сборы от проката, имхо, упадут раз в 10. Я думаю, никто из наших прокатчиков не хочет этого. А если и на ДВД в пятой зоне будут только титры, то рынок лицензионного ДВД загнется окончательно: любителей смотреть с оригинальным звуком и русскими субтитрами у нас очень мало.
Так что не надо кидаться в крайности, а нужно делать так, чтобы удовлетворить всех одним диском, и любителей дубляжа, и любителей оригинального звука, и любителей субтитров.
К сожалению, у наших издателей это плохо выходит.
Так что языки надо учить, батенька!Языки можно учить и не убирая русский язык, если вы не в курсе.