2011/12/12 14:58:56
brando

ORIGINAL: Главный редактор

ORIGINAL: SergeySl

В ноябрьском номере на стр. 17 в списке фильмов Хэла Эшби указан фильм "Последняя деталь". Кроме вашего редактора, всем остальным русскоязычным киноманам данный шедевр с Николсоном известен под названием "Последний наряд". Для профильного журнала о кино это очень серьезный промах, демонстрирующий серьезные пробелы в кинообразовании некоторых сотрудников. Он сравним с классическим ляпом, допущенным при переводе с английского одного толстого киносправочника, когда фильм Sting (Афера) с Ньюменом и Редфордом был обозван Жалом.


Простой поиск по гуглю словосочетания "Последний наряд Николсон" выдает 16900 результатов, а словосочетания "Последняя деталь Николсон" - 54900. Для сравнения "Жало Редфорд" - 8490, "Афера Редфорд" - 409000. Но вам виднее, конечно.


То есть ошибок редакции опять никто не признаёт. Понятно.
Проще всего читателя носом ткнуть.
С "больной" головы на "здоровую".
2011/12/12 15:11:19
Главный редактор
ORIGINAL: brando
То есть ошибок редакции опять никто не признаёт. Понятно.
Проще всего читателя носом ткнуть.
С "больной" головы на "здоровую".


А можете объяснить, как обвинение "Кроме вашего редактора, всем остальным русскоязычным киноманам данный шедевр с Николсоном известен под названием "Последний наряд"" сочетается с тем, что в рунете упоминаний фильма под названием "Последняя деталь" в три раза больше, чем "Последний наряд"? И вообще да, в большинстве случаев доказать свою правоту проще всего одним-единственным способом - ткнув носом в неумолимые факты. Ткните меня, пожалуйста, если есть во что тыкать.

P.S. Почитайте топик. В большинстве случаев ошибки признаются. Если есть, что признавать. Прямо на этой странице я признаю две своих ошибки и Боря Иванов одну. Хотелось бы, чтобы вы немножко аккуратнее выбирали слова или мне начнет казаться, что вы мутировали в тролля.
2011/12/12 15:13:57
GP
ORIGINAL: Главный редактор

Простой поиск по гуглю словосочетания "Последний наряд Николсон" выдает 16900 результатов, а словосочетания "Последняя деталь Николсон" - 54900.

"Простой поиск по гуглю" с правильно расставленными кавычками:
"Последний наряд" Николсон - 10,900
"Последняя деталь" Николсон - 299
2011/12/12 15:20:30
brando
Когда я писал о том, что "проще ткнуть читателя носом", я не соглашался с риторикой автора поста. То есть по сути он прав, но стиль изложения(в частности, про большинство русскоязычных киноманов) был неверен и тут Вы полностью правы.
Но Вы ведь авторитетный и профессиональный журнал о кино! Неважно как данную картину в интернете чаще ищут!
Вы должны приводить наиболее точное и правильное название фильма(если разница в ссылках так невероятно велика, то приводить в скобках ВТОРОЕ название).
В противном случае и правда можно подумать, что человек, ну как минимум несерьёзно проработал материал, о котором он пишет или ему АБСОЛЮТНО всё-равно и неинтересно. А ведь это не так, надеюсь..
И не считайте меня троллем, это не я
2011/12/12 15:24:53
Главный редактор
ORIGINAL: GP

ORIGINAL: Главный редактор

Простой поиск по гуглю словосочетания "Последний наряд Николсон" выдает 16900 результатов, а словосочетания "Последняя деталь Николсон" - 54900.

"Простой поиск по гуглю" с правильно расставленными кавычками:
"Последний наряд" Николсон - 10,900
"Последняя деталь" Николсон - 299


Хм. В первый раз слышу, что кто-то ищет в гугле что-то с кавычками. К слову, если поискать что-то в предложном падеже, то получится:
"Последнем наряде" Николсон - 216
"Последней детали" Николсон - 360

Ну, то есть, тут случай двух как минимум более-менее равноупотребимых названий.
2011/12/12 15:27:07
Главный редактор

ORIGINAL: brando

Когда я писал о том, что "проще ткнуть читателя носом", я не соглашался с риторикой автора поста. То есть по сути он прав, но стиль изложения(в частности, про большинство русскоязычных киноманов) был неверен и тут Вы полностью правы.
Но Вы ведь авторитетный и профессиональный журнал о кино! Неважно как данную картину в интернете чаще ищут!
Вы должны приводить наиболее точное и правильное название фильма(если разница в ссылках так невероятно велика, то приводить в скобках ВТОРОЕ название).
В противном случае и правда можно подумать, что человек, ну как минимум несерьёзно проработал материал, о котором он пишет или ему АБСОЛЮТНО всё-равно и неинтересно. А ведь это не так, надеюсь..
И не считайте меня троллем, это не я


Послушайте, ну вот не надо только с названиями, ладно? Фильм Крейга "Trench", который ПРАВИЛЬНО переводить как "Окоп" или "Траншея", на лицензии вышел как "В июле 1916-го: Битва при Ромме", и это название мы и дали. Перевод названий - вещь обоюдоострая. Мы стараемся приводить самый распространенный вариант - за исключением заведомо нелепых вроде "Жала".
2011/12/12 15:44:01
SergeySl
Прошу прощения, если кому-то не нравится мой стиль, но я согласен с Брандо, что ссылка на Интернет, где толпами бродят люди далекие от кино, выглядит неуклюжей отмазкой. Если уважаемый модератор смог бы привести ссылки на профессиональные издания по кино, где название данного фильма переводится как "Последняя деталь", то его аргументы звучали бы куда более убедительно. А если бы автор материала удосужился посмотреть фильм, то он бы не стал бы давать подстрочный перевод вместо общепринятого. Используя вашу аргументацию, я попробовал загуглить фильм "Пять легких кусочков" и нашел по крайней мере 10000 идиотов, которые назвали "Пять легких пьес" (Five Easy Pieces) именно так.
2011/12/12 15:48:01
Главный редактор
Я знаю, к чему подобные разговоры сводятся. После приведения ссылок на "профессиональные издания по кино" начинаются разговоры, можно ли считать эти издания профессиональными, подсчитывание "за" и "против" каждого варианта, и длиться это может до бесконечности. Так что пусть это будет наша ошибка. Извините, спасибо, что заметили и указали.
2011/12/12 16:01:14
SergeySl
Написал свой предыдущий пост еще не получив вашего последнего ответа. Ссылка на шалости, допускаемые в лицензионных изданиях в данном случае, на мой взгляд, не убедительна. Здесь во избежании недоразумений достаточно приводить оригинальные названия вместе с фантазиями издателя. В обсуждаемом случае идет речь об использовании подстрочного перевода вместо более точного, отражающего суть фильма (detailing - назначение в наряд). А ваша аргументация, как точно подметил Брандо, больше похожа на защиту мундира. Всем истиным фанатам кино допущенная ошибка очевидна, ее возможные причины тактично изложены в посте Брандо.
2011/12/12 16:05:00
SergeySl
Не воспринимайте мои посты близко к сердцу. Ваш журнал я люблю и регулярно читаю. Тем обиднее встречать там подобные ляпы. Я согласен, что для некоторых известных фильмов нет общепринятого перевода названий, но это не тот случай. Еще раз прошу прощения, если мой стиль кого-то задел.
© 2026 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account