Считаю, что настолько формально не надо подходить.
Так, мне больше нравится порядок US Blu-ray или Germany Blu-ray, потому что мы так говорим: "американский блюрик", а не "блюрик американский".
Важное я постарался выделить, а именно: английское название спереди, страна, тип носителя и т.д.
Толк будет даже от такой стандартизации, поскольку требуемая Вождю информация получается из любого приведенного примера отрезанием лишнего, либо минимальной перестановкой, с минимальным добавлением скобок или точек с запятой.
Людей заставлять действовать строго по шаблону не получится, всё равно будут какие-то разночтения.
Но вот большие буквы повсюду, русское название спереди и т.д. не должны встречаться, поскольку существенно добавляют работы и способствуют появлению ошибок. Также нет смысла выносить в начало заголовка студию (в конец - можно) или звуковые дорожки (которые могут быть на следующих строках).
Зоны всё равно в каких скобках или без оных, т.к. они в список не идут. Страну Вождь всё равно сам ставит в квадратные скобки, русское название отделяется любым разумным способом от оригинального (скобки, черта, запятая или точка с запятой, чуть менее желательно двоеточие).
Насчет страны даже в составленном списке были разночтения, я как-то исправлял Канаду [CA]/[CAN] или еще какую-то страну до однообразного варианта.
Пускай, наконец, и сам Вождь выскажется по существу вопроса.