2014/07/14 15:30:30
Крик
У нас как и в Европе Final Cut. Перевод такой же как и на DVD и, похоже, что он был сделан на Director's Cut, где разница в концовке.
 
Насколько помню, в конце режиссерки главные герои едут на машине за город и звучит монолог. В финальной версии этого нет, хотя в нашем дубляже на фоне титров звучит тот же монолог. Получается, что российские локализаторы сделали еще одну версию "Double" Final Cut.
2014/07/14 15:53:31
ТРУп
В том-то и дело, что режиссёрская и финальная с одинаковой концовкой и обе без закадрового голоса. Спутать легко непосвящённому, вот и спрашиваю. Наш дубляж получается вообще на одну из самых первых версий. Вот нашёл описание версий:

Если кому интересно, вот отличия разных версий:
- 1982 US Theatrical Release (США Кинотеатральная версия)
- 1982 European (International) Theatrical Release (Европейская (международная) кинотеатральная версия)
- 1992 The Director's Cut (Режиссерская версия)
- 2007 The Final Cut (Финальная версия)

Европейская (международная) кинотеатральная версия (1982):
Приблизительно на 15 секунд длиннее чем штатовский театральный релиз из-за расширенных жестоких сцен:
- Бэтти втыкает большие пальцы в глазах Тайрелла, которые обильно кровоточат.
- Прис поднимает Декарда за его ноздри, когда избивает его.
- Декард стреляет в Прис в третий раз.
- Прис больше кричит и бьется, когда Декард подстреливает ее.
- Показывает как Рой по настоящему протыкает гвоздем руку.
- Декард и Рейчел уезжают.

Режиссерская версия (1992):
- Закадровый голос полностью удален.
- Добавлен диалог, чтобы закрыть пропуск закадрового голоса пока Декард ждет в китайском баре лапшу.
- Добавлена12-секундная сцена с видением единорога, когда Декард играет на фортепиано.
- Концовка сокращена (фильм заканчивается закрытием дверей лифта).

Финальная версия (2007):
- Закадровый голос полностью удален.
- Пленка прошла обработку фильтрами, изменена цветопередача.
- Спецэффекты подчищены, убраны проволоки, поднимающие спиннер, расширен ландшафт Лос-Анджелеса.
- В сцену Роя Бэтти в телефонной будке вставлен другой фон; убрана рука на его плече.
- Изменена сцена с единорогом.
- В фильм вернули насилие: убийство Тайрелла, борьба с Прис, сцена, в которой Бэтти протыкает себе руку гвоздем.
- Изменен диалог Форда с Абдулом Бен Хассаном (удалена асинхронность губ), для этой сцены в студии заново сняли сына Х. Форда, и вставили его губы в оригинальный фильм.
- Лицо каскадера-дублера Зоры при пробивании витрины заменено на лицо Джоанны Кэссиди. На фотографии лицо дублера также заменено на лицо актрисы.
- В сцене с голубем, вылетающем из рук Бэтти, заменили фон.
- Изменен серийный номер чешуи - он теперь соответствует диалогу.
- Вставлены некоторые новые кадры из рабочей версии (стрип-танцовщицы в хоккейных масках).
- Капитан Брайант говорит, что двое репликантов сгорели в электрическом поле (раньше он был один - побудивший множество спекуляций об оставшемся, шестом, репликанте).
- Капитан Брайант рассказывает о Леоне - грузчике амуниции на боевом корабле.
- После убийства Тайрелла Рой Бэтти извиняется перед Себастианом, перед тем, как убить и его.
- Конец сокращен (фильм заканчивается закрытием дверей лифта).
- Доработан саундтрек.
 

2014/07/14 20:59:32
xilisoft
Финальная, режиссер сам подготовил, дубляж старый взяли, закадровый голос отсутствует, его в реж версии не было
2014/07/14 21:01:38
xilisoft
Последнюю реплику уже в титрах все же оставили в дубляже, про то что рейчел не померла
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account