Это скорее не традиция, а отсутсвие средств.
Ну начальным поводом, естественно, было отсутствие средств - но теперь уже население привыкло, и никто менять систему не будет.
А в СССР была, конечно, школа дубляжа (в современности, увы, ее уровня до сих пор не достигли). Но в СССР существовали и закадровые переводы. То есть, две системы существовало параллельно. Потом, в эпоху видеобума, закадровые переводы были в большинстве. Теперь у кинофильмов чаша весов официально снова склонилась в сторону дубляжа, но у закадра до сих пор есть поклонники и ценители, да и в ТВ он до сих пор весьма силен.
А вот чего вот ни в СССР, ни в России никогда не уважали - так это субтитры.