Чем дальше смотрю на работу студии RHS, тем больше разочаровываюсь в их деятельности и, мягко говоря, неадекватном руководстве.
Я еще при просмотре сериала "Уэнсдей" в нескольких моментах заметил, что герои несут какую-то околесицу, которая противоречит тому, что происходит на экране. Судя по отзывам в сети, дубляж к "Стражам" убил несколько шуток, что-то просто неправильно перевели, некоторые голоса из СНГ даже лучше были подобраны. Итог - кроме голоса Квилла, ничего хорошего в этом дубляже и нет. А уж как они облажались с дубляжом к "Форсажу 10", который, как оказалось их "переводчик" переводил на слух.
Резюмирую: привычные голоса это конечно хорошо, но если твои переводчики не способны сделать адекватный перевод, то смысл?