ORIGINAL: Lenny Nero
'Ща мы все по полочкам разложим.' 
Korzhik, просто ты уже всех задолбал своим фанатизмом к этим субтитрам на, утрируя, комментарии монтажеров к комментариям удаления расширенных сцен третьей рабочей версии фильма, покупая из-за этого релизы разных стран. Какого они цвета и какой величины. Может еще какой шрифт используется, спросил бы.
Да, крупные желтые субтитры с черной окаемочкой самые читабельные и удобные, но бывают они крайне редко, на иностранных, для англоязычной аудитории, фильмах.
Большинство времени сабов нет на бонусах вообще, а уж на комментариях тем более почти никогда не встречаются.
А metatron'у просто не стоило обещать, раз не хотелось или было лень проверять.
И да, материал, вес, и размер статуэток, даже мне, гораздо интереснее каких-то субтитров. На слух, в конце концов, нужно все понимать, а не ныть о субтитрах. Скажу по себе, когда еще плохо язык знал, выучил его не потому что учил, а потому что много ходил в кинотеатры, смотрел много фильмов. Без субтитров.
А вот и неправильно все разложено, Леннечка! :)
Во-первых, дело не в стремлении максимально детально ознакомиться с комментариями третьего помощника второго зама осветителя Стар Трека. Хочется правильнее покупать. Из двух дисков, которые содержат одинаковый материал, обеспечивают равное качество картинки и звука, но различаются наличием в одном и отсутствием в другом каких-то оригинальных субтитров, пусть даже и третьего раскрасщика, лично я предпочту тот диск, где есть эти субтитры, а не тот, где их нет. На всякий случай.
Полностью согласен, что надо слушать, а не читать субтитры. Стараюсь так и делать. Но если просмотр с субтитрами вообще не напрягает и идет как по-русски, то без субтитров пока не всегда удается понять все детали (иногда они бубнят что-то очень свое, на каком-то очень своем языке, причем не только третьи уборщики). Но радует, что прогресс за 2.5 года, что я стал интенсивно смотреть фильмы по-англ., налицо. Будем работать дальше, а субтитры пусть нам в помощь аккуратно записывают. :)
Во-вторых, Вы путаете, это не я покупаю издания разных стран из-за комментариев или маленькой разницы в дополнениях. Это кое-кто другой покупает. [sm=9.gif] А я покупаю из-за маленькой разницы в цветовых оттенках [sm=9.gif], и речь здесь не о блюриках, а о двд pal/ntsc. Кстати говоря, уже и этого не покупаю, т.к. недавно окончательно определился, что в одинаковых изданиях лично для меня лучше ntsc, их теперь и стараюсь брать.
В-третьих, крупные желтые субтитры не всегда лучше. Иногда они бывают слишком крупные и тогда смотреть противно. Пример - 1-ый и 2-ой сезоны ST Enterprise (R1). Такое впечатление, что эти субтитры изготавливались, чтоб их в мобильнике разглядывать, а не в телевизоре. Ужасно. А в версии R2 белые, но размер нормальный, общечеловеческий. Возможно теперь станет понятно, почему я спрашивал про размеры. Попасть еще раз на такие же как в Энтерпрайзе особого желания не испытываю. Про шрифты я подумаю.
Все эти ваши статуэтки я может и покупал бы, но карамелька против. Говорит, и так не знает, куда все барахло девать. Но она была расстроена, что пропустила какой-то аукцион, где можно было прикупить "настоящий" макет Энтерпрайза.
А вообще на форуме народ хороший, душевный. Если б мне удалось в дополнение к вашей бригаде статуэтчиков свою создать, по цветовым оттенкам, то и вовсе была бы сказка. [sm=9.gif]