2014/01/25 01:21:51
prjanick
Мой не особо острый взгляд не видит значительной разницы с корейцем.
И не очень понял - "русские" и "исходные" - это одни и те же субтитры?
2014/01/25 01:36:18
VideoFan
ORIGINAL: prjanick
Мой не особо острый взгляд не видит значительной разницы с корейцем.

На сравнениях 3, 5, 6 разница видна невооруженным глазом. При такой разнице в видео-битрейте неизбежно получение кадров, где пережатие сказывается подобным образом...

И не очень понял - "русские" и "исходные" - это одни и те же субтитры?

Есть русские субтитры для режиссерки, сделанные народными умельцами. Думаю, они и были использованы в этом релизе в качестве исходника... Напоминаю, русские субтитры для добавленных сцен нужны и при просмотре с русской аудио-дорожкой.
2014/01/25 06:19:57
драгон
ORIGINAL: VideoFan

ORIGINAL: prjanick
Мой не особо острый взгляд не видит значительной разницы с корейцем.

На сравнениях 3, 5, 6 разница видна невооруженным глазом. При такой разнице в видео-битрейте неизбежно получение кадров, где пережатие сказывается подобным образом...

Видна только тебе как обычно
Да чутка похуже выглядит, но никаких квадратов невидно, опять вкусовщину за факт выдаешь, как с "Интуицией" было.
2014/01/25 07:07:18
prjanick
Я не отрицаю, если смотреть скрины на большой диагонали, то может и видно. Я пользуюсь интернетом на мониторе 19" с разрешением 1440х900 и критичной разницы не вижу. С другой стороны - частенько пользуюсь сравнением скриншотов, которое велось на форуме р7 и, к сожалению, заглохло. Вот там действительно на многих скринах разница была просто чудовищной :-)
2014/01/25 14:57:06
VideoFan
ORIGINAL: драгон
Видна только тебе как обычно
Да чутка похуже выглядит, но никаких квадратов невидно, опять вкусовщину за факт выдаешь, как с "Интуицией" было.

Факт - наличие разницы. И ты сам этот факт признаешь ("похуже выглядит"). Вкусовщина - оценка этой разницы. Где ты увидел мою оценку? А вот у тебя вкусовщина/оценка как раз присутствует ("чутка"). Предлагаешь написать тебе в ответ "а ты нифига не видишь как обычно"?


ORIGINAL: prjanick
Вот там действительно на многих скринах разница была просто чудовищной :-)

Все относительно. Для кого-то чудовищной, для кого-то:
Видна только тебе как обычно
2014/01/25 18:39:50
George Bush

ORIGINAL: VideoFan
Напоминаю, русские субтитры для добавленных сцен нужны и при просмотре с русской аудио-дорожкой.

Загадочное предложение
Имеется ввиду что на добавленных сценах субтитры автоматически не включаются?
2014/01/25 18:54:29
VideoFan

ORIGINAL: George Bush
Загадочное предложение

Согласен. Витиеватое... Хотел напомнить/предупредить (вдруг кто не знает), что русская/дубляжная дорожка содержит места без перевода, для которых есть отдельные субтитры. И в этих субтитрах пропущен перевод одной фразы. В полных субтитрах перевод этой фразы имеется (но выводится с заметной задержкой).

Имеется ввиду что на добавленных сценах субтитры автоматически не включаются?

Включаются.

2014/01/25 21:50:51
Mike_mi
В любом случае, это лучше чем изначально планировавшаяся театральная версия,
одно не понятно - зачем пережали на однослойку?
тем более, что менее известные фильмы удостоились исходного трансфера...
2014/02/08 23:39:15
BOLiK
Добавил скриншоты меню и заменил остальные.
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account