ORIGINAL: prjanick
Мой не особо острый взгляд не видит значительной разницы с корейцем.
На сравнениях 3, 5, 6 разница видна невооруженным глазом. При такой разнице в видео-битрейте неизбежно получение кадров, где пережатие сказывается подобным образом...
И не очень понял - "русские" и "исходные" - это одни и те же субтитры?
Есть русские субтитры для режиссерки, сделанные народными умельцами. Думаю, они и были использованы в этом релизе в качестве исходника... Напоминаю, русские субтитры для добавленных сцен нужны и при просмотре с русской аудио-дорожкой.