Посмотрел первые два фильма из этого бокса, обплевался от перевода, врубил оригинал и смотрел с субтитрами. Последней каплей на первом фильме был момент когда Рэмбо подбегает к пропасти и говорит: "Всё!", хотя актёр молчит! Какого чёрта вообще? Перевод второй вообще шокировал, разговор с девушкой в лодке, в оригинале:
-How you get into this?
It's a long story.
-Long trip.
After i left the special forces, i moved around a lot.
-Why you leave army?
I... came back to the States and found another war going on.
-What war?
Kind of like a quiet war. A war against the solders returning. The kind of war you don't win. it's my problem.
Перевод субтитрами: -Что ты там будешь делать?
Длинная история.
-Долгий путь.
После ухода из спецназа, я долго путешествовал.
-Почему ты ушёл из армии?
Я вернулся домой, и я обнаружил новую войну.
-Какую войну?
Молчаливую войну. Войну против всех солдат, которые вернулись... Её нельдзя выиграть. Это моя проблема.
Перевод фильма голосом: -Как ты влип в это дело?
Долгая история.
-Как длинная книга?
После того, как я ушёл из войск особого назначения, не знал чем заняться.
-А почему ты ушёл из армии?
Когда... я вернулся в Штаты, то понял что там вообще не думали о войне.
-О какой войне?
Я люблю тайную войну. На войне я будто... будто парю в небе на крыльях. Я... я этим горжусь.
И это была одна из главных реплик в фильме! Персонаж просто убит! Так что ни под каким предлогом не смотреть с голосом, а лучше с субтитрами, тем более что основная часть обоих фильмов без текста практически. На счёт третьей уже большие подозрения.
Улыбнуло: