Увидев в программе "Городских пижонов" на ОРТ сериал "Секретарши", решил послушать качество перевода, а заодно и покайфовать о просмотра уже полюбившегося пилота. Перевод оказался достойным (по крайней мере, претензий Кабаша не нашел), однако сюрприз оказался в другом. То, что Свин увидел вчера на ОРТ и то, что он смотрел, скачав с торрента от ВВС - ДВЕ РАЗНЫЕ ВЕЩИ. В российской версии отсутствовали некоторые сцены пилота, показанного на ВВС (причем некоторые из них минут на 5), были добавлены те, которых Свин не видел в английском пилоте, и еще целый вагон различий (например, в английской версии на экране название сериала выглядит как Personal Affairs, а в русской - PAs, что перевели как "Секретарши". потеряв английскую игру фраз Personal Affairs и Personal Assistants).
Короче Свинья в непонятках, что это было: новый русский монтаж или..?