2012/02/15 13:49:24
Random

ORIGINAL: GP
Я предполагаю, что в данном случае интертитры - это часть фильма, это его стиль. Я собирался сходить на фильм Мишеля Хазанавичуса, а не на версию, отредактированную безымянным художником из компании Вольга.

Для примера - сравнение от TheHutt'а российской локализации Шерлока Холмса с оригиналом:
http://elhutto.livejournal.com/1213494.html
Нельзя приводить для примера поделку, сделанную за два дня (буквально!)
Вольга - единственная компания, которая всегда следит за качеством своих локализаций и пока что ни разу не облажалась.
2012/02/15 13:53:09
Old Hickory

ORIGINAL: GP

Я предполагаю, что в данном случае интертитры - это часть фильма, это его стиль. Я собирался сходить на фильм Мишеля Хазанавичуса, а не на версию, отредактированную безымянным художником из компании Вольга.


Ну, если б интертитры были на французском, то лично для меня это стало бы проблемой. На английском еще куда ни шло.
Честно, я не вижу в этом большой проблемы. Но, полагаю, чтобы ее увидеть, мне нужно пройти по ссылке ниже :) Выкрою как-нибудь время и почитаю.
2012/02/15 13:57:23
Random
ORIGINAL: Old Hickory
Ну, если б интертитры были на французском, то лично для меня это стало бы проблемой. На английском еще куда ни шло.
Честно, я не вижу в этом большой проблемы. Но, полагаю, чтобы ее увидеть, мне нужно пройти по ссылке ниже :) Выкрою как-нибудь время и почитаю.
Не нужно. Единственное, что объединяет локлаизацию "Шерлока" (по ссылке) и "Артиста" - это Россия. Разные люди, разные компании, разный уровень и срок подготовки. Это сравнение так же логично, как "Не покупайте Форд, сделанный в России, потому что... ну вот смотрите, Жигули"
2012/02/15 14:00:28
Old Hickory
Понял, спасибо за разъяснение.
2012/02/15 14:13:00
GP
ORIGINAL: Random

Вольга - единственная компания, которая всегда следит за качеством своих локализаций и пока что ни разу не облажалась.

Подразделение Вольги, отвечающее за выпуск фильмов на оптических носителях, лажается постоянно.

Вопрос о допустимой степени искажений, вносимых при локализации, можно обсуждать бесконечно, но для начала хотелось бы иметь представление о том, что же было в оригинале.

Единственное, что объединяет локлаизацию "Шерлока" (по ссылке) и "Артиста" - это Россия. Разные люди, разные компании, разный уровень и срок подготовки. Это сравнение так же логично, как "Не покупайте Форд, сделанный в России, потому что... ну вот смотрите, Жигули"

Это просто умозаключение или вывод сделан на основе реального сравнения (вопрос по Артисту)?
2012/02/15 15:10:37
Random

ORIGINAL: GP
Подразделение Вольги, отвечающее за выпуск фильмов на оптических носителях, лажается постоянно.
А за мытье полов в офисе?


Это просто умозаключение или вывод сделан на основе реального сравнения (вопрос по Артисту)?
На здравом смысле. Ты сравниваешь работу по сложной анимации титров, которую вместе с переводом и дубляжом фильма на скорую руку сделали за два дня, с обыкновенным текстом на черном фоне, которым занимались более серьезно (а еще можно вспомнить что его раз в 50 меньше Шерлоковского)

Демонстрирую оригинальный вид титров в фильме. Если ты серьезно считаешь, что это а) сложно переписать по-русски и б) представляет большую художественную ценность, то что тут спорить-то


2012/02/15 15:58:52
GP
ORIGINAL: Random

Ты сравниваешь работу по сложной анимации титров, которую вместе с переводом и дубляжом фильма на скорую руку сделали за два дня, с обыкновенным текстом на черном фоне, которым занимались более серьезно

Нет, Random, ты путаешь - я не сравнивал, а 1) искал информацию и 2) лишь предположил, что у нас могут "положить" на такие "мелочи".

Если ты серьезно считаешь, что это а) сложно переписать по-русски и б) представляет большую художественную ценность, то что тут спорить-то

Я считаю, что если заменить в надписи шрифт на другой (например, на более современный), то это убьет частичку обаяния фильма.

Спасибо, за скриншот.
2012/02/17 14:59:43
NOMAK_YARED
Очень понравилось. Хорошая стилизация под немое кино, которое не то, чтобы хорошо знаю, но иногда посматриваю. Дюжарден прикольный, а Беренис Бежо - такая милашка, ну она мне ещё по небольшой роли в "Истории рыцаря" с Леджером приглянулась и во французском "24 часа из жизни женщины". Малочисленные эпизоды со звуком улыбнули. Даёшь Оскаров, ну они итак, наверное, будут. В кинотеатре смотреть было действительно необычно, но рад, что у нас показали. 9/10
2012/02/17 21:27:52
IanCurtis
А я так и не посмотрел Артиста, потому что ни в одном кинотеатре города он не шел [:@] Буду ждать когда появится в продаже
2012/02/18 17:57:38
Usach
Отличное кино!!!! Был по работе в Москве, и, чтобы скрасить ожидание поезда, рискнул сходить на сей фильм!!! Зал был полный, в конце люди аплодировали))))  
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account