2018/10/01 23:13:46
prjanick
Kingsman
Что за мода пошла у Universal впаривать мертвый формат DVD в качестве бонуса?! Мне DVD не нужен. Зачем нас заставляют переплачивать? Сначала две последние части оттенков, потом Борн, теперь вот Этот сюрприз.


Там бонусы, которых нет на BD, у Юниверсала такое давно. Зачем они так делают - неизвестно, т.к. там бонусов на полчаса и все бы влезло и на Bd, но спасибо издателю, что кладут этот диск.
 
За рубежом, кстати, часто кладут общий DVD с бонусами к коллекциям (Форсаж, Оттенки, Борн) - у нас эти DVD вообще не печатались...
 
Кстати, судя по цене, никто переплачивать не заставляет - скорее это бесплатный приятный сюрприз.
2018/10/03 13:15:12
Shaun
Предзаказы на OZON, дата поступления 29 ноября:
 
"Черный клановец"
Переиздание "Большой Лебовски"
 
 
2018/10/03 23:17:30
Arkan75
Shaun
Предзаказы на OZON, дата поступления 29 ноября:
 
"Черный клановец"
Переиздание "Большой Лебовски"
 
 


Клановец будет в декабре.
2018/10/05 15:44:56
Arkan75
Друзья!
Нужна помощь по Mamma Mia! Here We Go Again.
Как лучше и правильнее локализовать шапку с надписью "Sing-Along version"?
Вот предварительный вариант и оригинал, прошу высказываться.
PS
Комментарии типа "зачем вы это выпускаете и т.д." оставлять не обязательно. Спасибо за понимание.

Attached Image(s)

2018/10/05 16:18:39
Kingsman
Пожалуйста, только не надпись караоке-версия! Пошло и грубо
2018/10/05 16:18:57
sinistar
Arkan75
Дословно "sing along" переводится как "поём вместе (группой/хором)". Наверно можно вставить на обложку как опцию/функцию/версию просмотра "Поём вместе (с героями фильма и т.п.)" или что-то в этом роде. Например крупно "Театральная версия" в шапке и более мелким текстом ниже: "Включает опцию: "Поём вместе с героями мюзикла".
2018/10/05 17:09:08
b2zer
Kingsman
Пожалуйста, только не надпись караоке-версия! Пошло и грубо



Просили же написать, как сделать лучше, а не прокомментировать, как это выглядит сейчас. 
 
sinistar
Arkan75
Дословно "sing along" переводится как "поём вместе (группой/хором)". Наверно можно вставить на обложку как опцию/функцию/версию просмотра "Поём вместе (с героями фильма и т.п.)" или что-то в этом роде. Например крупно "Театральная версия" в шапке и более мелким текстом ниже: "Включает опцию: "Поём вместе с героями мюзикла".




А наличие шапки продиктовано головным офисом? Возможно, имеет смысл вообще без шапки сделать, а информацию о "Поём вместе с героями мюзикла" бахнуть в виде стикера. 
2018/10/05 17:38:30
sinistar
b2zer
 
А наличие шапки продиктовано головным офисом? Возможно, имеет смысл вообще без шапки сделать, а информацию о "Поём вместе с героями мюзикла" бахнуть в виде стикера. 


Совершенно согласен. Шапка вообще не нужна, а упоминание о дополнительной опции просмотра "Поём вместе" замечательно смотрелось бы в виде стикера или просто на обратной стороне обложки.
2018/10/05 19:37:21
prjanick
Тут звучно на русский не адаптировать. Я бы написал "Театральная и специальная версии", а сзади в допах: "Издание включает также специальную версию фильма с функцией просмотра в режиме караоке".
2018/10/05 20:44:30
zhuzhick
Моё мнение - можно вообще ничего не писать, просто указать сзади в допах.
Кроме меня, никто орать песни под фильм АББЫ не будет, как мне кажется )))
© 2026 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account