• Кино
  • Особенности национальных переводов
2024/03/14 10:13:16
Ulan
Есть у наших локализаторов (да , наверное , и не только наших) традиция названия фильмов "адаптировать". Либо порой просто проявлять излишнее творчество и давать фильмам оптимальные названия по их мнению, которые ничего общего с оригиналом не имеют. Давно хотел найти подобный топик, но тут в одной из тем прозвучало, что такой надо завести.
 
Итак, бывают примеры переводов удачных, порой даже нарицательных, названий на века.
В этой категории обычно фильмы , перевод которых сделать трудно, дословно невозможно и его именно надо адаптировать под язык.
Например : "Die Hard" - "Крепкий орешек" 
 
Бывают попытки адаптировать название либо под серию ранее известных фильмов, либо под актуальную тему, либо под еще что-то.
Например, скоро грядущий : "Civil War" -> который сперва нарекли у нас "Cудный день", а чуть позже переименовали в "Падение империи" 
 
Самый грустный пример переводов - это когда в оригинале есть игра слов или скрытый смысл, который могут изменить/потерять даже при достаточно точном переводе.
Например : "Sunset Blvd." - "Сансет бульвар" или "Goodfellas" - "Славные парни"
На эту тему вот неплохая статья с примерами и пояснениями : https://dtf.ru/cinema/713...poteryalsya-v-perevode
 
Ну, и моя любимая часть, это когда локализаторы проявляют "творчество", но для чего не совсем понятно
У меня даже записано несколько : 
 
- Inception (2010) / Начало 
- Власть страха (1999) / The Bone Collector
- Убежище (2010) /6 Souls
- Бюро магических услуг (2021) /The Portable Door
- Таинственный лес (2004) / The Village
- Время (2021) / Old
 
Раньше список у меня был более длинный и с более упоротыми примерами, но он куда-то затерялся
 
Предлагаю обсудить и накидать ниже еще примеров подобного "мыслеблудства" 
 

 
 
 
2024/03/14 10:16:50
bigbanan
Я бы Форсаж как удачный пример назвал и Иллюзию обмана. В оригинале либо кошмарный пафос, как в первом случае, или слишком скучно) На гребне волны кстати тоже удачно. Потому что сам этот термин из оригинального названия нам бы ничего не сказал.
2024/03/14 10:31:24
Markfenz
Ulan
 
- Убежище (2010) /6 Souls
 




В международном прокате шел как "Shelter", так что в данном  случае не отсебятина.
2024/03/14 10:50:21
konnekto
War Dogs (2016) / Парни со стволами
Minority Report (2002) / Особое мнение
Limitless (2011) / Области тьмы
Heist (2015) / Скорость: Автобус 657 
Safe House (2012) / Код доступа «Кейптаун»
Killing Them Softly (2012) / Ограбление казино
Central Intelligence (2016) / Полтора шпиона
Serenity (2019) / Море соблазна
London Boulevard (2010) / Телохранитель
Archive (2020) / Мой создатель
The Informer (2019) / Три секунды
I Am Mother (2018) / Дитя робота
Let Him Go (2020) / Кровные узы
Edge of Darkness (2010) / Возмездие
I See You (2019) / В тихом омуте
A Family Man (2016) / Охотник с Уолл-стрит
The Courier (2020) / Игры шпионов
Shade (2002) / Ловкие руки
Cherry (2020) / По наклонной
The Grey (2011) / Схватка
Get the Gringo (2011) / Весёлые каникулы
Butterfly on a Wheel (2006) / Выкуп
Danny Collins (2014) / Второй шанс
House of D (2004) / Тайны прошлого
Nocturnal Animals (2016) / Под покровом ночи
The Mule (2018) / Наркокурьер
Eagle Eye (2008) / На крючке
The Adjustment Bureau (2011) / Меняющие реальность
Sully (2016) / Чудо на Гудзоне
Lawless (2012) / Самый пьяный округ в мире
Minamata (2020) / Великий
Blue Streak (1999) / Бриллиантовый полицейский
Reign Over Me (2007) / Опустевший город
End of Watch (2012) / Патруль
Runaway Jury (2003) / Вердикт за деньги
Moneyball (2011) / Человек, который изменил всё
Inside Man (2006) / Не пойман – не вор
There Will Be Blood (2007) / Нефть
Man on Fire (2004) / Гнев
The Bucket List (2007) / Пока не сыграл в ящик
Men of Honor (2000) / Военный ныряльщик
The Art of Racing in the Rain (2019) / Невероятный мир глазами Энцо
Whiplash (2013) / Одержимость
The Rental (2020) / Кто не спрятался
Silk Road (2020) / Асоциальная сеть
Cinderella Man (2005) / Нокдаун
Big Hero 6 (2014) / Город героев
Straight Outta Compton (2015) / Голос улиц
Falling Down (1992) / С меня хватит!
A Man Called Otto (2022) / Мой ужасный сосед
50/50 (2011) / Жизнь прекрасна
The Magic of Belle Isle (2011) / Третий акт
The Professor and the Madman (2018) / Игры разумов
A Beautiful Mind (2001) / Игры разума
2024/03/14 10:57:31
Lenny Nero
Ulan
 
- Власть страха (1999) / The Bone Collector
- Убежище (2010) /6 Souls
- Бюро магических услуг (2021) /The Portable Door
- Таинственный лес (2004) /The Village
- Время (2021) / Old



Это мне кажется примеры 'упрощения' и 'пояснения' для 'тупого зрителя', как Hangover - Мальчишник в Вегасе, типа для тех что просто по постеру в кинотеатре выбирает на месте, какое 'кинцо глянуть'. 
Поэтому порой добавляют под-название после двоеточия.
Есть еще подкатегория 'обыдлячивания': 
21 Jump Street - Мачо и Ботан
Shark Tale - Подводная Братва
That's My Boy - Папа-Досвидос
 
 
А самый основной 'тренд', это искусственный подгон фильмов под какую-то 'франшизу'. Например Escape Room типа фильмы стали называть "Клаустрофобы" почему-то, и вставлять туда неотносящиеся фильмы, как Escape the Field, назвав его Клаустрофобы: Долина Дьявола, и The Bunker Game как Клаустрофобы: Начало... 
2024/03/14 11:13:03
bigbanan
Это под Кловерфилд же вроде ряд фильмов подогнали в переводе, Пусан точно
2024/03/14 11:17:22
Ulan
Lenny Nero 
 
А самый основной 'тренд', это искусственный подгон фильмов под какую-то 'франшизу'. Например Escape Room типа фильмы стали называть "Клаустрофобы" почему-то, и вставлять туда неотносящиеся фильмы, как Escape the Field, назвав его Клаустрофобы: Долина Дьявола, и The Bunker Game как Клаустрофобы: Начало... 




Или под актера ... но тут я уже конечно пробудил совсем "древнее зло" 

2024/03/14 11:59:08
Lenny Nero
Да да, я помню эти видекассеты с Нико-5 и Нико-6, хотя, честно говоря, это было подходяще. Сейчас у него уже Нико-136 наверное вышел.
Я и с Лиамом Нисоном бы все фильмы Taken 7 и Taken 8 называл.
2024/03/14 12:16:43
Ulan
Lenny Nero
Да да, я помню эти видекассеты с Нико-5 и Нико-6, хотя, честно говоря, это было подходяще. Сейчас у него уже Нико-136 наверное вышел.
Я и с Лиамом Нисоном бы все фильмы Taken 7 и Taken 8 называл.




И в ту же категорию Jason Statham - уже давно основную часть фильмов с ним называю "Стэтхэм 34" 
2024/03/14 19:15:12
123456789
Ulan
Самый грустный пример переводов - это когда в оригинале есть игра слов или скрытый смысл, который могут изменить/потерять даже при достаточно точном переводе.
Например : "Sunset Blvd." - "Сансет бульвар"
 

А какой скрытый смысл потерян в данном случае?
 
В каких-то случаях используется название романа, по которому поставлен фильм. Как здесь, например:
konnekto
Lawless (2012) / Самый пьяный округ в мире




Lenny Nero
21 Jump Street - Мачо и Ботан


Логика в уходе от оригинального названия есть - кто у нас знает про сериал с Джонни Деппом?
 
Ulan
И в ту же категорию Jason Statham - уже давно основную часть фильмов с ним называю "Стэтхэм 34" 




Со Стэтхэмом должен быть "Перевозчик 34" 
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account