ORIGINAL: TheHutt
Это кто же это Папанова и Румянову продублировал?...
Придурки,ничего с оригинальными голосами не имеющее.Кстати дублировали только фразы "Ну,заяц-погоди!" и.т.п.,песни и всё,а всякие там ха-ха-ха-ха-ха и прочие ужимки оставили как есть,то есть оставили оригинальные голоса.
И ещё:в пятом выпуске,в эпизоде,где волк выключил все телики и заяц запел под Робертино Лоретти-везде оригинальный голос,а на латышской или на эстонской дороге (не помню) тётенька-дублёр, у которой ни слуха, ни голоса, не вытягивает те высокие ноты и из последних сил пропеть пытается.Это так смешно...
Даже в ГДР не доходили до дубляжа "Ну, погоди"... :)
Ну так это-ж Литва,а не ГДР
У нас он в советское время и после тоже без перевода на литовском канале шёл.С 2000 года стали казать с переводом.