2007/12/16 12:03:29
niMANd
Использовали реставрированный и ремастированный итальянский исходник в полной версии.


Точно итальянский? Не анкорбеевская/блюандерграундовская версия? Пал?

Звук перемикширован в 5.1 настолько насколько это возможно (и, похоже, заново, и судя по артикуляции, не очень удачно, передублирован на итальянский)


Скверно. Фильм всё же многоязычный, могли бы и английскую озвучку положить.

Кстати, судя по тому, что, как отмечает Симонетти, интервью записано спустя четверть века, можно предположить, что это версия начала века, либо интервью позаимствовано из более раннего издания.


"25th Anniversary" featurette (in Italian with optional English subtitles): interviews with director Dario Argento and the original members of Goblin (10:48). Было и у италов, и у американцев.

магические (этим все сказано) 4Мухи


Учитывая, что у него вообще ещё не было официального релиза на DVD - это уже немало.
2007/12/16 14:30:11
Abominog
ORIGINAL: niMANd

Точно итальянский? Не анкорбеевская/блюандерграундовская версия? Пал?

PAL - 126 с копейками. Точно не Anchor Bay (у них финальные титры со статичной картинкой должны быть).
Если у Blue Underground все титры и название на итальянском - значит, можно допустить - оно (только без английского).
Не берусь судить откуда ноги растут, и кто занимался изготовлением трансфера на DVD - янки или итальянцы, одно можно сказать точно - полная итальянская версия.

Скверно. Фильм всё же многоязычный, могли бы и английскую озвучку положить.

Насчет многоязычности, позволю себе усомниться. Оригинальный язык, насколько мне известно - итальянский (с микроскопическими вкраплениями немецкого - телефонный разговор Хельги, в таком виде он и остался). Хеммингс был сразу дублирован на итальянский. Это Суспирия изобиловала лингвистическими изысками (в том числе диалогами русских бабулек). А этот фильм смотрел в различных версиях, первый раз на лазерном диске лет пятнадцать назад. Тот был кастрированным американским обрезком Prof.Rosso (Deep Red, он же Hatchet Murders) очень неважно дублированным на аглицкий и с американским же названием и титрами, по аналогии с Phenomena / Creepers. Попадался и аналогичный гонконгский LD с китайскими субтитрами на полэкрана. Самое забавное, если память не изменяет, сравнивал немного позднее с итальянской кассетой, и отметил про себя, что, как оказалось, под американские ножницы попало, в основном, около получаса несколько затянутых диалогов, включая репетицию в самом начале - американская версия начиналась уже с выступления Хельги (Маши) на конференции. В полной версии, изданной AB к 25 годовщине и переизданной BU изначальный американский дубляж (сокращенной версии) перемежается с итальянским саунтреком (с английскими сабами) в расширенных сценах из театральной полной версии - отсюда, вероятно, возникло впечатление о двуязычности?

"25th Anniversary" featurette (in Italian with optional English subtitles): interviews with director Dario Argento and the original members of Goblin (10:48). Было и у италов, и у американцев.

Оно самое и есть

магические (этим все сказано) 4Мухи


Учитывая, что у него вообще ещё не было официального релиза на DVD - это уже немало.

В смысле 4 Flies? Откровенно говоря, для себя еще не определился, насколько такие издатели как DVD магия соответствуют понятию официальных производителей, и насколько их "релизы" отличаются от пиратских.
Что касается официальности этого релиза остается довольствоваться ссылкой на обложке "(c) 2005 Intramovies (It)". На сайте итальянцев есть лишь это profondo rosso.
Одно могу сказать с уверенностью: из всего что есть в R5 релизах режиссерского пакета Ардженто, на сегодняшний день - это самое достойное издание.
2007/12/16 14:47:05
niMANd
Если у Blue Underground все титры и название на итальянском - значит, можно допустить - оно (только без английского).


Blue Underground - перепечатка Anchor Bay.

В полной версии, изданной AB к 25 годовщине и переизданной BU изначальный американский дубляж (сокращенной версии) перемежается с итальянским саунтреком (с английскими сабами) в расширенных сценах из театральной полной версии - отсюда, вероятно, возникло впечатление о двуязычности?


Не совсем. Я просто предположил, что Хеммингс дублировал себя сам на американском дубляже. Поэтому хотелось бы и его в копилку.

В смысле 4 Flies? Откровенно говоря, для себя еще не определился, насколько такие издатели как DVD магия соответствуют понятию официальных производителей, и насколько их "релизы" отличаются от пиратских.


Имхо, домейн - это полупиратчина. Но, в случае с "4 Flies..." даже такой релиз лучше, чем ничего.

P.S. Кстати, тебе не довелось пощупать новое итальянское переиздание "Супирии"? Интересуют непосредственно впечатления от картинки.
2007/12/16 16:50:23
Abominog
ORIGINAL: niMANd

Blue Underground - перепечатка Anchor Bay.

Я не случайно отметил статичный фон в финальных титрах, в этом отличие AB и BU издания, в остальном, да- перепечатка

Не совсем. Я просто предположил, что Хеммингс дублировал себя сам на американском дубляже. Поэтому хотелось бы и его в копилку.

Вряд ли я смогу найти кассету, переписанную с LD, и старые версии, все уже по антресолям распихано, а то и выкинуто.
Если не ошибаюсь, Хеммингса дублировали на какую-то смесь английского с американским уже с итальянской версии (и не факт, что он сам себя дублировал). Многие, кстати, отмечают отвратительный английский дубляж как этого фильма, в частности, так и большинства других фильмов Ардженто и его соотечественников-коллег по цеху (не считая американской Травмы).

Имхо, домейн - это полупиратчина. Но, в случае с "4 Flies..." даже такой релиз лучше, чем ничего.

Согласен, хотя его и не брал, думаю, что такой же как и Сrystal Plumage, который купил как-то случайно, на пробу - чуть лучше VHS.
P.S. Кстати, тебе не довелось пощупать новое итальянское переиздание "Супирии"? Интересуют непосредственно впечатления от картинки.

Нет, у меня то самое, вышедшее в день теракта на Манхэттене, правда однодисковое. Я уже не знаю, куда еще можно картинку улучшать, разве что только на BluRay. Ведь уже при съемке фильма использовалась революционная технология (которая, не нашла широкого применения в дальнейшем) с цветовым разделением на трех пленках.
2007/12/16 17:14:42
niMANd
Нет, у меня то самое, вышедшее в день теракта на Манхэттене, правда однодисковое.


Я в своё время задался целью взять только лимитированное, ибо саундтрек очень нра. Картинка неплоха, но, имхо, с высоты 6 прошедших лет выглядит уже не так замечательно.

Я уже не знаю, куда еще можно картинку улучшать, разве что только на BluRay. Ведь уже при съемке фильма использовалась революционная технология (которая, не нашла широкого применения в дальнейшем) с цветовым разделением на трех пленках.


Мне тоже нравится Technicolor и я также считаю его революционным... для 30-х годов. Где-то в бонусах Ардженто рассказывал, как они по всей Италии искали техниколоровскую аппаратуру, поскольку к тому времени формат практически умер. Имхо, оно того стоило: цвета просто потрясающие. Мне просто интересно, какая цветовая гамма более соответствует реальности - анкорбеевская или итальянская. Судя по скринам по ссылке - разница колоссальная.
P.S. Тот же итальянский дефинитив Inferno, судя по обзору, выглядит и звучит (есть итальянское моно) явно заманчивее анкорбеевского аналога.
2007/12/17 14:08:03
Kompromiss
ORIGINAL: Abominog
Что касается официальности этого релиза остается довольствоваться ссылкой на обложке "(c) 2005 Intramovies (It)".

Так все итальянские фильмы, выпущенные Cinema Prestige, есть в каталоге этих Intramovies. Очень всё-таки интересно, насколько легальны данные издания.
И ещё. Сегодня список выданных прокатных удостоверений пополнился следующим:
8 1/2 (Перепечатка Фильм-Престиж?)
Дрожь_
Джульетта и духи_ (Перепечатка Фильм-Престиж?)
Феномен .
Сладкая жизнь_ (Перепечатка Фильм-Престиж?)
Надо полагать, многое из каталога Intramovies ещё будет издано...
2007/12/18 21:44:05
GP
Неоклассика поздравляет всех С новым годом! / La Bonne annee [sm=9.gif]
Реж: Клод Лелуш
В ролях: Лино Вентура, Шарль Жерар, Франсуаза Фабиан
1973 год

Объем диска: 6.95 GB
Объем фильма: 5.78 GB
Средний битрейт: 7.17 Mbps
Звуковые дорожки: рус., фр. (обе - стерео, 192 Kbps)
Русские субтитры

Допы:
Трейлер (00:27, французкий)
Интервью с Клодом Лелюшем (10:54, рус., фр., русские субтитры)

Из брошюрки:
Жорж Мельвиль оценил картину как настоящий шедевр.
Стэнли Кубрик называл этот фильм Лелюша в пятерке своих самых любимых и использовал его в качестве пособия для своих актеров.
2007/12/19 14:42:48
Abominog
Следует понимать, Дрожь - это они так Tenebre обзывают? Я по своему скудоумию всегда считал, что с итальянского это почему-то переводится как мрак, темень. Или это привет из Торонто - каким-то боком Кроненберг затесался? Shivers вроде бы какая-то невразумительная конторка у нас уже выпускала. Или корейский Sorum?
В свое время Phenomena у нас позиционировалась как Мурашки, думается, наши лингвисты препутали тогда Creepers (насекомые) с Creeps.
А если серьезно, все это из Вами перечисленного уже вышло у Синемы? Если в таком же качестве как Deep Red, я бы с удовольствием приобрел. С Феллини конечно все проще, а вот Ардженто в 5 зоне редкий гость. Даже Бава-ст. в большой серии издавался. Может быть у них еще Фульчи объявится?
ORIGINAL: Kompromiss

Так все итальянские фильмы, выпущенные Cinema Prestige, есть в каталоге этих Intramovies. Очень всё-таки интересно, насколько легальны данные издания.
И ещё. Сегодня список выданных прокатных удостоверений пополнился следующим:
8 1/2 (Перепечатка Фильм-Престиж?)
Дрожь_
Джульетта и духи_ (Перепечатка Фильм-Престиж?)
Феномен .
Сладкая жизнь_ (Перепечатка Фильм-Престиж?)
Надо полагать, многое из каталога Intramovies ещё будет издано...

2007/12/19 15:29:34
niMANd
Следует понимать, Дрожь - это они так Tenebre обзывают? Я по своему скудоумию всегда считал, что с итальянского это почему-то переводится как мрак, темень.


Кстати, не в первый раз вижу такой перевод. У пиратов на видео точно попадалось. И, да, Tenebre - это "тьма"

Shivers вроде бы какая-то невразумительная конторка у нас уже выпускала.


Видеограм. Издание было довольно скверное, но не хуже, скажем английского или американского.
2007/12/19 15:42:33
Kompromiss
ORIGINAL: Abominog
Следует понимать, Дрожь - это они так Tenebre обзывают? Я по своему скудоумию всегда считал, что с итальянского это почему-то переводится как мрак, темень. Или это привет из Торонто - каким-то боком Кроненберг затесался? Shivers вроде бы какая-то невразумительная конторка у нас уже выпускала. Или корейский Sorum?
В свое время Phenomena у нас позиционировалась как Мурашки, думается, наши лингвисты препутали тогда Creepers (насекомые) с Creeps.
А если серьезно, все это из Вами перечисленного уже вышло у Синемы? Если в таком же качестве как Deep Red, я бы с удовольствием приобрел. С Феллини конечно все проще, а вот Ардженто в 5 зоне редкий гость. Даже Бава-ст. в большой серии издавался. Может быть у них еще Фульчи объявится?

Нет, всё это ещё не вышло. Но, надо полагать, выйдет, поскольку прокатные удостоверения на эти фильмы оформлены. В том же списке и 6 поздних фильмов Фульчи, если кому интересно
Бава-ст. издавался как домейн, что несколько отличается от 5-й зоны, на мой взгляд.
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account