Первые 5 минут практически терпимы:
- Honey, I'm home.
- Roger that. - Я дома, дорогая.
- Понял.
Copy at the boathouse.
Right on time. [перевода нет]
Faisil, get your butt in here.
Harry's inside. Ко мне, Файзэл,
быстро. Гарри уже здесь.
Yeah, yeah, I'm coming.
I'm coming. Да, уже иду.
- Hey, wereyou born in a barn?
- Whorehouse. - Ты откуда, из хлева?
- Из борделя.
All right. You got
your fur-coated razor blade there...
and a bunch of guys with guns.
I'm switching to sub-vocal now.
Check, check. Замечательно...
Острые зубы, клыки, и ещё
здесь куча вооружённых типов.
Звук минимальный.
- Check, check.
- It's talk radio.
- You're on the air.
- Check. - Приём.
- Не волнуйся, все ОК.
That guard nearest to you
is moving away.
He's at the service door.
He's inside. Уходит ближайший
к тебе охранник. Действуй.
Гарри подошёл к
чёрному входу. Ну, пора.
Кошмар начинается позже:
What the hell? Она берет деньги.
Kids. Ten seconds of joy, 30years of misery. Дети - это сплошное мучение.
[в оригинале дедок в туалетной кабинке сидит и молчит] Эй, да что же это творится!
What about when you blew a six-week operation because you were busy getting a blow-job? А из-за кого накрылась операция, которую мы готовили полгода? И все эти полгода ты онанизмом занимался!
И так по ходу фильма шестой век превращается в седьмой, появляются совершенно неуместные фразы в моменты, когда герои молчат, в общем, к качеству перевода само слов "качество" едва ли применимо.