• DVD: издатели
  • Релизы Buena Vista\Walt Disney (Уолт Дисней Компани СНГ) (p.34)
2009/06/24 13:25:34
Oprah Noodlemantra
О, здорово! Спасибо за ответ. Но как же тогда новые эпизоды, они их просто продублировали теми же актерами? Не думал, что у нас так будут париться. Полагал, что обычный синхрон одноголосый положат.
2009/06/24 13:32:08
Крик
Дык и на режиссерке "Короля Артура" вроде тоже додублировали...
2009/06/24 19:44:01
DTS
ORIGINAL: Oprah Noodlemantra

О, здорово! Спасибо за ответ. Но как же тогда новые эпизоды, они их просто продублировали теми же актерами? Не думал, что у нас так будут париться. Полагал, что обычный синхрон одноголосый положат.

 
Одноголосый??? Когда такое было???
2009/06/24 19:46:06
DTS
ORIGINAL: Крик

Дык и на режиссерке "Короля Артура" вроде тоже додублировали...


Судя по обзору в Тотал'е - на блюрейном Хэнкоке, на режиссёрской версии - тоже додублированный дубляж.
2009/06/24 20:32:44
Oprah Noodlemantra
ORIGINAL: DTS

ORIGINAL: Oprah Noodlemantra

О, здорово! Спасибо за ответ. Но как же тогда новые эпизоды, они их просто продублировали теми же актерами? Не думал, что у нас так будут париться. Полагал, что обычный синхрон одноголосый положат.


Одноголосый??? Когда такое было???

Вру, не было. Извиняюсь. Точнее, может и есть, но я не в курсе)
2009/06/25 00:35:54
GarfieldZK

ORIGINAL: DTS

ORIGINAL: Крик

Дык и на режиссерке "Короля Артура" вроде тоже додублировали...


Судя по обзору в Тотал'е - на блюрейном Хэнкоке, на режиссёрской версии - тоже додублированный дубляж.

Как и на Зеркалах и Макс Пэйне.
2009/06/25 07:44:38
Anatoly-
ORIGINAL: Oprah Noodlemantra
ORIGINAL: DTS
Одноголосый??? Когда такое было???

Вру, не было. Извиняюсь. Точнее, может и есть, но я не в курсе)

А бывает, что если не додублируют добавленные сцены, то могут их перевести просто субтитрами, как на "Идентификации" например.
Но тут вообще непонятно вышло: в кино был дубляж, а на ДВД театральную версию выпустили с синхроном, а при просмотре режиссерки добавленные сцены были переведены только русскими субтитрами. Я так и не понял смысла: если все равно делали новый перевод на фильм, почему бы не перевести голосом ВСЁ?
2009/06/25 08:15:36
GarfieldZK
Про Идентификацию могу также добавить, что некоторые расширенные сцены, переведённые субтитрами, присутствуют в голосовом переводе в театральной.

p.s. Кстати, где-нибудь можно почитать про различия версий?
2009/06/26 16:08:06
gb23
Мирамакс (с недавних пор) у Диснея.
2009/06/26 19:41:21
Lenny Nero
ORIGINAL: GarfieldZK

Про Идентификацию могу также добавить, что некоторые расширенные сцены, переведённые субтитрами, присутствуют в голосовом переводе в театральной.

p.s. Кстати, где-нибудь можно почитать про различия версий?

 
Если интересует различие в бонусах и характеристиках изданий, то менюшки (как и фото) имеются на форуме, смотрите в оглавлениях.
А если имеется в виду сам фильм, то он одинаков на всех изданиях, и в этом 'расширенном' просто грубо, в плохеньком качестве, приделана к началу новая открывающая сцена, и прицеплена удлинённая концовка. Создатели/продюсер, не знаю кто точно, почему-то решили что после 9/11 мир изменился и фильм, его настроение и подачу, нужно было изменить. Считаю это бредом.
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account