ORIGINAL: Блинк
ORIGINAL: kurnikov
Заметил при просмотре "Чужого" такой глюк: кадр когда чужой вылезает из Кейна и убивает его идёт без перевода, женский голос: "Oh, God", перевод субтитрами: "О Боже!!!". Этот эпизод причём театральной версии, а не режиссёрки, субтитры отключены.
Тоже заметил этот момент. Мо-моему, этот баг очень забавный.
Посмотрел первый фильм с русским треком. И картинка, и звук очень порадовали. Качество дубляжа также вполне себе на уровне.
А я его честно говоря считаю не очень забавным, но конечно и не МЕГАглюком как саркастически выразился DST и не понял моего саркастического ответа
, но немного не приятным: ведь всё таки делали новый дубляж, ремастеринг видео, и достаточно долго делали, как я понимаю, но неужели всё отполировать было нельзя до безупречности, чтобы без таких мелочей, фильм то ведь, да вся квадрилогия - must have. Естесственно ни я, ни кто другой не откажется от этого релиза по этой причине, но впечатление такое, что с "чужими" России не повезло: как с двд релизом, поднасрали можно и не говорить, все знают, ждали что хоть на блюрее всё будет идеально, но и тут без мелочей не обошлось, пусть они и не мегазначимые, но всё равно не приятно.