ORIGINAL: Алекс Мeрфи
В том-то и дело, что английский знаю в совершенстве и в основном в коллекции именно DVD 1 зоны. Смотреть на английском с русскими сабами - это несолидно
Про беда-бедой относительно Рахленко с Тарадайкиным и "отличный" голос Тайкуна - это просто смешно читать.
Так зачем субтитры???
Рахленко слишком навязчивый голос имеет, получается совсем другая роль (перевозчик 3), к тому же всё время переигрывает, аж слух режет (Пила). Тарадайкин - это вообще беда! Он не то что играть, он с выражением текст не может прочитать. Посмотрите Молчание ягнят, к примеру. У меян уши вянут. Переводчик с Тайкуна, напротив, очень точно выбирает нужные интонации, например в Клерках или Эдварде Руки-ножницы. Его голос приятно ложится на фон, не добавляя к оригиналу лишнего пафоса.
Хотя Рахленко на Она написала убийство вроде нормально слушался