Я не "съезжаю" - меня пытаются столкнуть. :)
Могу повторить и разъяснить.
1. Если ты считаешь, что оригинальный звук на BD кладется тот же, что и на DVD - ты не прав. При издании на новом носителе на подавляющем большинстве дисков работа по реставрации звука проводится не меньшая, чем над изображением. Поскольку ты обладаешь достаточным опытом в авторинге DVD, тебе будет не сложно в этом убедиться. Есть, конечно и тут халтурщики (достаточно сравнить ориг.звук на французском и скандинавском издании Криминального чтива, на французском - просто мрак), но их исчезающе мало.
2. Судя по тому, что я вижу на изданиях русифицированных BD с
войсовером, наши лицензионщики просто перекодируют те исходники, которые у них были при издании DVD. Что, по моему мнению, есть плохо.
3. Если кого-то радует "убитый" русский звук на BD... я ему сочувствую
4. Могу еще раз повторить - речь идет о
закадровом переводе, а не о создании новых дубляжей.