Мне кажется, Фокс СНГ и коммерческий успех - понятия, идущие далеко не всегда в одном и том же направлении.
Вот взять Бонд 50 - до сих пор в нашем регионе у мелких магазинов, торгующих лицензионной продукцией - его просто нет - не дают на складах в Москве да и сами склады пустые, хотя спрос имеется. Да, объем рынка маленький, но этот же проект вроде как успешный, и с пиратами "конкуренция" меньше - так почему бы не удовлетворить спрос и заработать денег, тем более что вложились в дубляж. Не все закажут в интернет-магазине - я лично опасаюсь, уж слишком крупное издание, неудобно разбираться в случае накладок.
А по поводу Терминатора 2 - да, не известно, какой по качеству будет дубляж, если вообще будет. Но в моем понимании сделать дублированный перевод - знак заботы о своих покупателях, рейтинг компании. Я, допустим, с дубляжом возьму обязательно, с закадром - не куплю, хотя бы по той причине, что туда точно не поставят закадровый перевод, который мне нравится.