ORIGINAL: BOLiK_Ltd
ORIGINAL: DTS
И у нас в Литве слушают. А от всех дубляжей несказанно плюются!
У вас в Литве с субтитрами смотрят.
А от дубляжей, судя по этому форуму и трекерам, только ты и плюёшься.
Что и не удивительно. "Увлечение" господином Пучковым даёт о себе знать.
Многие мои друзья любят авторские переводы. Любят иногда послушать и Михалёва и Гаврилова. Но они вполне нормально относятся к моему мнению, как и я к ихнему, и сами с удовольствием смотрят фильмы и в дубляже. И только фанаты Гоблина нетерпимы ко всему отличному от мнения своего кумира. У меня к вам взаимная "любовь".
Мультфильмы, а также фильмы для всей семьи у нас идут в дубляже. Огромные массы отрицательных отзывов по поводу дубляжа. Очень многие не признают дубляж. Не я один!!! По тв все фильмы и сериалы идут с закадровым переводом в один голос. "Мыльные оперы" в два голоса.
А что касается меня, то я не то чтобы увлекаюсь Пучковым, а просо люблю смотреть фильмы исключительно в закадровом переводе. И так сложилось, что у Пучкова переводить получается лучше, чем у других. Он не мой кумир. Он хороший переводчик! Дубляж не приемлю категорически. Это мега-зло! Совсем другие голоса, интонации, идиотские кривляния и всякое такое. Короче, актёрская игра полностью похоронена. Это уже совсем другие фильмы.
Мою точку зрения про дубляж полностью разделяет мой тёска - режиссёр Юрий Грымов, который, смотрит фильмы исключительно в закадровом переводе. При этом, кстати, недолюбливает Пучкова за мат.