• Кино
  • Актёры дубляжа (p.26)
2009/01/25 11:56:54
gb23
Актер Всеволод Кузнецов он может быть и хороший, но, его голос весьма спецефичен, плюс слишком много его стало)
Я имел ввиду его режиссерские работы.

2009/01/26 17:45:35
DTS
Да их там всех много.
2009/01/26 20:26:10
gb23
Вот Владимир Еремин имеет очень приятный голос. Не надоедливый. Плюс правильно подстраивается под Никлсона или Пачино, или Хопкинса.
2009/01/24 18:14:25
gb23

ORIGINAL: pcm99


А вот Каро это ужас отдает фильмы дублировать студии Мосфильм-Мастер она еще хуже но они хотябы не так поганят дубляж.
Фокс хуже всех делает дубляж .




Вот это да: МОСФИЛЬМ-МАСТЕР НЕ ПОГАНИТ ФИЛЬМ?
СТУДИЯ НЕВАФИЛЬМ ПОГАНИТ?

По вашему, отличные театральные актеры, превосходный синхронный текст и классная режиссура сравнятся с поделкой телепереводчиков во главе с Севой Кузнецовым?
И Пифагор и Мосфильм за редким исключением делает что-то вменяемое.
У Невы почти все дубляжи - на высоком уровне, Макс Пейн не смотрел, может, там плохо.
Но, например, Борат озвучен на 5 баллов!
Вы можете аргументировать свои "поганят"? Поганят чем?
Глупость написали полную.
Стоп ОФФТОП
2009/01/24 21:22:01
Doctor Potter
Офф-топ: Сева Кузнецов-один из лучших актёров дубляжа
2009/01/27 20:13:00
Дмитрий111
ORIGINAL: pcm99


А вот Каро это ужас отдает фильмы дублировать студии Мосфильм-Мастер она еще хуже но они хотябы не так поганят дубляж.
Фокс хуже всех делает дубляж .



ORIGINAL: gb23

Вот это да: МОСФИЛЬМ-МАСТЕР НЕ ПОГАНИТ ФИЛЬМ?
СТУДИЯ НЕВАФИЛЬМ ПОГАНИТ?

По вашему, отличные театральные актеры, превосходный синхронный текст и классная режиссура сравнятся с поделкой телепереводчиков во главе с Севой Кузнецовым?
И Пифагор и Мосфильм за редким исключением делает что-то вменяемое.
У Невы почти все дубляжи - на высоком уровне, Макс Пейн не смотрел, может, там плохо.
Но, например, Борат озвучен на 5 баллов!
Вы можете аргументировать свои "поганят"?


Конечно, не сможет. Просто ради интереса посмотрел Пэйна с оригинальным звуком (хотя до конца не смог это выдержать). Сравнивать с дубляжом нелегко, поскольку в оригинальной озвучке полностью убиты диалоги - приходиться вслушиваться в каждое слово, чтобы что-то разобрать, но зачастую это невозможно - уровень речи чудовищно занижен, и весь фильм речь перебивает фоновый шум. Тем не менее, могу подтвердить ваше предположение-  дубляж отличный. Некоторые голоса (обоих главных злодеев - и настоящего, и поддельного) - просто один в один, да и другие подобраны очень близкие по тембру. Укладку делала известная московская синхронистка, но в отличие от ее текстов для "Пифагора" , в "Максе Пэйне" синхронность близка  к идеальной - на крупных планах попадание во все смыкания (за исключением коротких фраз, где это не всегда возможно технически). Очень качественная режиссура - интонации дублеров близки к интонациям актеров оригинала. Русский голос Вальберга звучит несколько ниже его родного, но в этом ничего страшного нет - на образ главного героя это никак не влияет.
Если вопрос рассматривать в целом - Невафильм всегда дублирует фоксовские фильмы на пять с плюсом - даже рядовые и малозаметные картины вроде "Сдохни, Джон Такер" или "У холмов есть глаза", но в прошедшем году удалось поднять и эту планку - картины "Телепорт", "Короли улиц" и Зеркала" отдублированы безупречно по всем показателям.
Если поставить вопрос по-другому - были ли вообще неудачные дубляжи у "Невы" - можно сказать, что некоторые картины 2000-2002 гг дублировались не совсем на уровне. В первую очередь французские картины - "Адский небоскреб" или "Астерикс и Обеликс -миссия Клеопатра", несмотря на удачный перевод, дублировались на скорую руку - укладка плохая, быстрый актерский дубляж и еще некоторые огрехи.  Были некоторые огрехи по части литературности перевода ("Клетка"), а картины "Колумбии" дублировались постоянным актерским составом. НО это именно отдельные недостатки, которые просто меркнут  в сравнении с чудовищной халтурой студий "Пифагор" и "Мосфильм-мастер", где плохо все - три десятка бездарных актеров (а пять хороших актеров положение не спасают), скачущих из фильма в фильм, монотонными голосами наговаривающих текст, такая же бездарная режиссура этих же самых актеров, чудовищные ляпы перевода, одно слово - скороспелый дубляж не может быть хорошим. В этом и разница - на "Неве" к дубляжу отношение как продукту штучному, на "Пифагоре" и "Мосфильме" - серийное производство. Другая проблема "Мосфильма"/"пифагора" (никакой существенно разницы между ними нет, поскольку творческие работники  -актеры и режиссеры работают одновременно на обеих студиях) - полное отсутствие кастинга. В условиях, когда заказчики не контролируют их работу (Рязанцев сам сказал, что не имеет ни малейшего представления, кто переводит фильмы и кто дублирует роли, "я им [то есть Мосфильму]полностью доверяю") произошло невероятное - актеры, не сыгравшие в жизни ни одной роли  в кино, изгнанные из всех театров, "закрепили" друг за другом голливудских звезд и крайне агрессивно относятся к любым попыткам обновить кастинг. Что-то вроде компании друзей.Приехал на Мосфильм, побубнил часик, поехал на Пифагор, там побубнил, потом на ТВ - на сериал и так по кругу. Другая "сторона" медали - прокатчикам выгоден "дешевый" дубляж. Зрителям наплевать на большому счету, а "профессиональные актеры дубляжа" с Мосфильма/Пифагора (так они себя изволят величать) играть не умеют, но зато сразу попадают в артикуляцию. В результате появляется возможность записать речь за 3-4 смены (а иногда даже за одну смену для ЦПШ и Пирамиды), экономится студийное время и затраты на оплату труда. Экономика должна быть экономной. Искусство себе этого позволить не может.
2009/01/27 20:28:18
Дмитрий111
ORIGINAL: The Mummy

Офф-топ: Сева Кузнецов-один из лучших актёров дубляжа

 
Познается в сравнении.
Такси-1 Дьефенталь - Кузнецов, Такси 2,3,4 -  шувалов. Кто лучше дублирует? Ответ очевиден.
Уилл Смит  - Кузнецов (Дикий, дикий Вест, Я- легенда) и Концевич (Хитч, Я-робот, Хэнкок), Маслаков (Погоня за счастьем). Вопрос тот же , ответ также очевиден.
Брэд Питт  -  Кузнецов (Мистер и миссис Смит, 12 обезьян, После прочтения сжечь) и Деркач (Троя), Семак (Бойцовский клуб). Можно продолжать...
Последние пару лет он еще и переводы стал писать.Уж лучше бы Анджелину Джоли дублировал, чем так позориться. "В 3-10 на Юму " (в прокате "Поезд на Юму") люди на Диком Западе в его переводе говорят усредненным литературным языком, причем все одинаково, как хорошо воспитанные студенты московских вузов (разве что "короче" не использую в речи), отсутствует малейшая стилизация, синхронность при этом начисто отсутствует  - в оригинале фраза имеет два смыкания, а  в его переводе аж целых пять.
2009/01/27 21:08:35
Дмитрий111
ORIGINAL: pcm99

Вообще прокатчик Двадцатый Век Фокс СНГ самый фиговый прокатчик но получше конечно ужасных Каро которые задвигают практически все фильмы ,  но Фокс СНГ всегда свои фильмы отдает студии Невафильм делать дубляж на фильмы да и еще видимо мало денег выделяет

 
Наоборот,  много денег - даже цифры приводили - украинский дубляж к примеру, в начале прошлого года в 23 тыс долл. им обошелся (как раз на Неве), а русский дубляж в полтора-два раза дороже.
Фокс дублировал фильмы на всех студиях (кроме Пифагора). Анимацию и боевики по комиксам, а также детские фильмы - на студии СПИГ (с 2002 года) - всего по 3-5 фильмов  в год.
Другие коммерческие картины, а также фильмы от Фокс-серчлайт - на студии "Нева-фильм" (10-15 фильмов  в год). Первый фильм Фокса на Неве дублировали в 1997 году ("Титаник").
Фильмы без коммерческого потенциала - на "Мосфильм-мастер" (от 2 до 10 фильмов в год). С 1997 года. В прошлом году Фокс практически прекратил дубляж на Мосфильме. Одновременно они уменьшили количество картин , выходящих в прокат, но стали дублировать некоторые старые фильмы (пока один в полгода), на СПИГе.
 
и на DVD ужасно выпускают скороспелые лицензии без оригинального языка и без допов только ерундовая фотогалерея . Вообщим Фокс СНГ хуже всех работает .

 
Исключительно для борьбы с пиратством. Делают их действительно быстро (с промпозитива или негатива, а порой и с прокатной копии) , но выходят-то они за 3-4 месяца до родного релиза. ЦПШ и ЮПИ выпускают "предварительные" ДВД точно в таком же качестве. Оригинальную дорожку в такие релизы помещать запрещается.

Даже к примеру Universal UPI и то лучше работает все фильмы отдает дублировать фильмы студии отличной студии Пифагор .

 
Не все, однако. По 3-4 фильма в год - СПИГу, в 2004-2006 гг они дублировали полтора десятка фильмов на "Неве" и в прошлом году один (Мадагаскар-2). Насколько мне известно, когда Ист-Вест решил отказаться от мосфильмовского дубляжа (в 2001 году), первое предложение он сделал именно "Неве-1" - дублировать там все фильмы, но хозяева "Невы" решили, что это может разозлить партнеров из "Буэна-Висты" и от предложения отказались.
также UPI в прокат картины выпускает лучше и DVD хоть и кастраты но зато хотябы полноценые выпускает с допами и тогдалее .

 
Бедные ЮПИ. А кто же и когда посмел их кастрировать? Какое надругательство.
Вот что интересно фильм Вавилон Н.Э. с Вином Дизелем относится к кинокомпаний 20th Century Fox  но выпускал в России его неплохой прокатчик West с отличным дубляжом от студии Пифагор а почему не Фокс СНГ

Дубляж там , положим, более чем посредственный, а коллизия сия означает то, что Фокс отказался от проката за пределами США. Соответственно компании-производителю пришлось искать мелких дистрибьюторов для проката в Европе, а те уже продали права Весту. Такое часто случается - некоторые Уорнеровские картины (например, "Жатва") прокатывает не Каро, а Каскад, диснеевские ("Власть огня") - Пирамида и Парадиз. После того, как Вейнштейны продали Мирамакс Диснею, фильмы от Мирамакса, находившиеся в стадии производства и постпродакшена ("Очень страшное кино-4", "Лава и Шаркбой","Холодная гора", "Однажды в Мексике" и некоторые другие) прокатывались не Вестом, а Каскадом, и соответственно дублировались на Неве. "Терминатор-3" в США и Канаде прокатывали Уорнеры, а в других странах - Сони/Колумбия (фильм был очень дорогой и Уорнеры не решились в одиночку гарантировать банковский кредит для съемок). Наверняка, таких примеров в разы больше.
 
 
Я только отличее заметил вот 29 января выходит в наш Россииский прокат фильм Операция Валькирия с Томом Крузом еще по трелеру заметил что там дублируеет одна из Московских студии фильм а не Невафильм .
 
СПИГ его дублировала (также как и два предыдущих фильма Сингера). К слову сказать, Невафильм несколько фильмов в год дублирует в своей московской студии. Так что она тоже в каком-то смысле московская.
2009/01/27 22:02:32
GP
ORIGINAL: Дмитрий111

стали дублировать некоторые старые фильмы (пока один в полгода), на СПИГе.

По крайней мере трех Бондов на BD дублировали на СПИГе.
А почему другая часть Бондов дублировалась на Sun Studio Russia?

Исключительно для борьбы с пиратством.

Так декларируется, но результат прямо противоположный. Полагаю, что единственная причина, по которой быстрорелизы всё еще существуют, это экономия на рекламе при выпуске издания на DVD. Быстрорелизы выходят, когда еще на слуху реклама во время кинотеатрального проката. Эта экономия, по-видимому, перекрывает потери от пиратства.
2009/01/27 23:34:16
Gabb
ORIGINAL: Дмитрий111
ORIGINAL: The Mummy Офф-топ: Сева Кузнецов-один из лучших актёров дубляжа
Познается в сравнении. Брэд Питт  -  Кузнецов (Мистер и миссис Смит, 12 обезьян, После прочтения сжечь) и Деркач (Троя), Семак (Бойцовский клуб). Можно продолжать...
Погодите, так "Трою" же Мосфильм дублировал, разве нет? Путаете нас И что за наезды на Кузнецова? Он прекрасно дублирует Ривза, за это ему мона простить все, а вот дубляж "Королей улиц", между прочим, отвратный, Баргман с Ривзом не совладал (чай, не Депп) Да и на "Пифагор" бочку катить не стоит - дубляжи "Железного человека", "Солдат неудачи" и пр. близки к эталонным
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account