• Кино
  • Актёры дубляжа (p.48)
2009/11/22 21:34:46
Дмитрий111
ORIGINAL: Jet Li
В кино он шел в дубляже (а внизу еще и сабы были, чему я удивился). Точно помню, все-таки первый мой фильм, который я смотрел в кинотеатре.

В дубляже была вторая. Первая с русскими сабами и англ. дорожкой. Сабы одновременно с русской озвучкой были в "Однажды в Мексике" и "3000 миль до Грейсланда" (причем во втором случае сабы были польские, а русская озвучка закадровая, а в "Мексике"  перевод на русский сопровождался русскими же сабами, причем как нетрудно догадаться, перевод и сабы друг с другом не дружили).
И был еще один боевичок, уже не помню названия, который крутили на заре Долби в Кодаке - там был русский дубляж и какие-то титры -не то чешские, не то польские.
2009/11/22 22:31:27
gb23

ORIGINAL: Aslan10

Дело в том, что "на автомате" за Дауни закреплён прекрасный Володя Зайцев. Который мастер. И круче меня.

Скрестил пальцы и жду в озвучке В.Зайцева, иначе буду смотреть от флибустьеров в озвучке одного из мэтров перевода.
Ну не нра..... Гланц и все.


Всё - будет Зайцев, можете не переживать!
2009/11/22 22:36:36
gb23

ORIGINAL: Дмитрий111

Если не ошибаюсь, Дятлов только что дублировал Джорджа Клуни в фильме "Мне бы  в небо", который ЦПШ / Парамаунт выпустит в феврале (трейлер появился вчера). Хотя по голосу до конца не ясно, может быть Баргман так сильно понизил голос, но все же впечатление такое, что это именно Дятлов


Баргман подтвердил, что это он дублировал Клуни. Да уж, невероятно голос понизил. А как естественно звучит, словно он только так и говорит
2009/11/22 23:14:23
Aslan10

ORIGINAL: gb23

ORIGINAL: Aslan10

Дело в том, что "на автомате" за Дауни закреплён прекрасный Володя Зайцев. Который мастер. И круче меня.

Скрестил пальцы и жду в озвучке В.Зайцева, иначе буду смотреть от флибустьеров в озвучке одного из мэтров перевода.
Ну не нра..... Гланц и все.


Всё - будет Зайцев, можете не переживать!

Спасибо.
Успокоил.
2009/11/25 23:07:50
gb23

ORIGINAL: Sergio san
Хоть топик и не о том, но вынужден не согласиться с вашим высказыванием. ИМХО в ведро, как ни странно, надо выкидывать как раз советский дубляж. Скачал его, прослушал, и минут через 10 вырубил. Не все голоса подобраны удачно, а 'голос' Скайуокера так и вовсе совершенно невменяемый. По мне теледубляж - самое оно, во всяком случае гораздо лучше советского. Звучит парадоксально, но тем не менее.


Не согласен. Кастинг на главные роли в новоделе убог почти во всем. Сравните хотя бы Вейдора. В советском дубляже мурашки аж по коже, а в новоделе какой-то убогий робот выходит. Я уже молчу про М. Тихонова, от которого просто коробит.
Плюс перевод хромает.
Видимо, это дело привычки, но Лукасу на всех наплевать, поверьте, он в топку все три новодела выкинет
2009/11/25 23:14:21
Sergio san
А кого озвучивает Тихонов?

UPD. А, нашёл. Скайуокера дублирует. И это от него коробит? Меня лично коробит как раз от Ташкова. Вот его дубляж - полнейший провал. Совершенно идиотский голос. Из него такой же Люк, как из меня Вейдер.

Упс, Jet Li опередил со Скайуокером.
2009/11/25 23:26:26
Jet Li
А кого озвучивает Тихонов?

Люка. Мне дубляж, кстати, тоже понравился, за исключение голоса Вейдера. И Тихонов мне нравится еще со "Сверхъестественного".

В дубляже была вторая. Первая с русскими сабами и англ. дорожкой.


Да нет же. Я тогда был еще мелким и никак не смог бы воспринимать фильм на английском с субтитрами (не, читать я уже умел тогда, конечно, даже в школу ходил, но точно бы мучался при просмотре и запомнил это).
2009/11/25 23:42:00
gb23

ORIGINAL: Jet Li

И Тихонов мне нравится еще со "Сверхъестественного".


Ну чем же он нравится? Все роли дублирует на одной ноте, а когда и меняет голос, получается несусветный бред вообще. Посмотрите, хотя бы, Братья гримм.
Надо ли говорить, что на Горького профессиональные актеры. Вообще, можно сравнить с оригиналом - там очевидно, за кем первенство.
2009/11/26 00:03:02
Jet Li
Ну чем же он нравится?

В "Сверхъестественном" он шикарен (особенно этот его нахальный тон). У Дженсена Эклза голос другой немного, но Тихоновский голос очень хорошо подошел к типажу героя. С Люком похуже, конечно, но все равно неплохо. Как-то претензий не возникло во время просмотра.

Посмотрите, хотя бы, Братья гримм.

Да я смотрел давно, но актерами дубляжа тогда не интересовался. Посмотрю еще раз.
2009/11/26 00:13:46
Doctor Potter
+1 к Тихонову. Мне он тоже импонирует.

А в новом дубляже оригинальной трилогии нравиться ещё Виктор Петров (царство ему небесное), Юрий Деркач и Вячеслав Баранов (мне его Йода нравиться больше Бориса Смолкина из новой трилогии).
 
Вопрос: а кто озвучивал мужские роли в переводе на двд и кассетах "Назад в будущее"?
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account