ORIGINAL: alexeyka
Речь не о том...
Речь о новой практике Диснея - для России - русский+прибалтика+английский, для Польши - польский плюс английский, для Чехов - чешский, словацкий плюс английский. Авторинг сужается до одной, двух стран. И как раз в этом случае появляется возможность для стран, для которых делается авторинг, дублированные дорожки представлять в HD.
Какое отношение имеет авторинг и количество дорог к возможностям или невозможностям появления хд аудио, наверное известно только вам

Кроме прямой политики этих компаний сдесь НЕТ других причин. Прецеденты были, и то неправда (большинство одно только название "хд"): Dolby TrueHD от Sony (Свадьба лучшего друга, Другой мир: Восстание ликанов, Охотники за привидениями, Тринадцатый этаж) и DTS-HD от Studio Canal (Красная жара, Рыжая Соня, Вспомнить все, Без компромиссов, Мой мальчик). Кроме будущего релиза ЗВ, обсуждаемого в паралельной теме, все остальное - пустая болтология (на всякий случай... чтобы не промолчать

). На счет практики "прибалтийского" набора дорог - она отнюдь не нова для Диснея, часто "смешивается" с ивритом, арабским, хинди языками... про "для Польши - польский плюс английский, для Чехов - чешский, словацкий плюс английский" слышу впервые... как правило это "СЕЕ" набор(ы), их может быть много (например Бемби 1-2, когда болгарский язык откололся в отдельный "СЕЕ" релиз).