Цитата из гостевой Кармен Видео (про DVD издания, но сути не меняет):
например, перевод «Возвращения в Брайдсхед» продолжительностью 540 минут, который сейчас готовится к выпуску, стоит 79 тыс. рублей Вот мне интересно,
откуда берутся такие астрономические суммы? Известный случай, что ЛостФилм в своё время продавал пиратам свои переводы и тоже цена была сумасшедшая - по-моему около 20тыс. за серию 40 мин.
И собственно, вопрос - кто устанавливает такую планку? Всем известные мэтры одноголосового перевода берут на порядок меньше: Сербин где-то тысяч 6, Гаврилов поболе, но не более 10тыс за полуторочасовой фильм. Но на выходе ты получаешь хороший (а в случае с тем же Сербиным - вылизанный) перевод.
Я ничего не скажу про качество переводоа у Кармен, но если взять СР, то уровень их перевода оставляет желать лучшего, не говоря уж о некоторых позициях, котороые вообще убожество (перевод на 1ую "Смеретльную битву" был взят вообще хрен знает откуда - кажется там был перевод, так называемой "деревянной парочки" - многие здесь знают, кто это) - и они тоже получают по 13тысяч за 90 минут фильма - да в жизни не поверю.
Почему-то находятся деньги на выпуск фильмов категории Б почти у всех издателей, даже у Веста. У Фокса постоянно зарубежом выходят позиции с русским, которых в России нет. КТО платит за те переводы? И если это бедные несчастные издатели отдали такую громадную денюжку, то почему же диски с этими преводами не доходят до потенциальных покупателей?