Еще некоторые актуальные вопросы:
- Дутый оригинальный звук. Сознательно оригинальную дорожку у нас никто не ухудшает. Используем ту, что есть в наличии. Если звук с оригинального диска отличается от того, что присутствует на наших изданиях, то нарисуйте мне на пальцах откуда такие выводы. Возможно так проще будет найти причину
- Кейт и Лео. Фильм, который был собран еще до моего появления тут, но из-за которого исписано пол-темы. Картинки с нашего издания и оригинального, конечно, различаются. Но при этом, и та, и другая - не фонтан. Выпустили бы режиссерскую версию - наверняка было много бы криков о том, что картинка имеет неестественные, красные цвета. Плюс, жалоб о том, что некоторые эпизоды переведены титрами вместо озвучки, от обычных покупателей, думаю, было бы еще больше. наверняка многие сочли бы это за брак. Так или иначе, сейчас решаем вопрос о целесообразности перевыпуска режиссерской версии с субтитрами в эпизодах, отсутствующих на театральной версии.
- На всех изданиях, начиная с Детей шпионов, будут добавляться английские субтитры.
- Начиная с Факультета, по возможности будет использоваться оригинальное видео.