ORIGINAL: Lexus1978
По субтитрам Джеки Брауна подробней напишите - в чем проблема?
И где можно найти приемлемый вариант?
И вообще - большинство ли поддерживают оценку этого перевода? Или, возможно, это единичная претензия?
Проблема там хотя бы в том, что субтитры слово в слово повторяют закадровый перевод. Я понимаю, что для тех, кто смотрит фильм на русском не особо важны и интересны все особенности того, о чем говорят герои, и им лишь бы общий смысл понять. В определенной среде такое дело называется "dubtitles" (правда в случае Джеки все же закадр) и очень не приветствуется.
Взять хотя бы монолог героя Сэма Джексона в самом начале, когда он показывает Де Ниро ролики "Девок с пушками" и бахвалится. Там упрощено все. Фильм "Убийца" вообще не упоминается, а по идее как раз из-за него все "niggas" и хотели купить себе 45-ствол. Про его дефект тоже смазано. И далее по фильму полно такого. Я не против упрощения в озвучке, но в субтитрах все должно быть.
Претензия, похоже, получается единичная. Насчет приемлемого варианта не знаю, не искал.
Поэтому и спрашивал о возможности добавления английских субтитров.