Ну, возможно эти моменты и важные, но они столь мимолетны, я их не помнил даже, несмотря на то, что недавно мультфильм пересматривал. Это надо быть фанатом мультфильма до мозга костей, чтоб помнить такие тонкости.
Разговор Симбы с видением отца в небе в новом фильме есть, может именно пара этих слов отсутствует, не заметил.
Это все таки неизбежно, для таких проектов, что теряются некоторые моменты, это все таки не рисованный мультфильм.
Так было и в Книге Джунглей, так было и в Аладдина и во многих предыдущих киноадаптациях мультфильмов от Дисней.
Вот лично мне не нравится, что в фильме "Аладдин" вырезан момент который был в мультфильме, когда Джин спасал Аладдина,из воды ,то превращался в подводную лодку и что-то вереща по-немецки, шел на всплытие.
В фильме этот момент убрали, а жаль.
При переходе в новый формат такие потери неизбежны.
В "Книге Джунглей" были убраны почти все песни из оригинального мультфильма, но публика приняла киноадаптацию "Книги Джунглей" на ура.
Если помнить мультфильм "Король Лев " добуквенно и быть его огромным фанатом, то возможно то что один в один не перенесли в фильм некоторые моменты и разочарует. Но , я уже писал, что 99 процентов оригинала перенесено без изменений, и мне этого показалось достаточным.