2007/10/03 10:14:00
Superfly
ORIGINAL: NightX

А как переведены имена на диске и как должно быть? Приведите примеры, пожалуйста.
Просто у меня этого диска нет, а узнать хочется...

Ну например вместо Deunan и Briareos появились Дюна (это еще куда не шло) и Бриарей (ужасно)...
2007/10/03 10:46:14
NightX
ORIGINAL: Мрачный

2. И закон не обязывает такую Топ-Индастри сначала выяснить, не скупает ли она краденое? И только потом издавать?
Я законов не знаю. Может, самое страшное, что грозит подобному издателю, это штраф в приемлемых размерах, оправдывающий риск.
Но меня они обокрали, подсунув некачественный товар.


Конечно, не обязывает. Им принесли копию контракта (как это всегда бывает) о покупке аниме у некой конторы.
Этого, в принципе, достаточно, чтобы заключить контракт. "Топ Индастри" может по своему желанию навести
справки. Но тут, скорее всего, сыграет роль стоимость пакета. Если пакет дешевый - лучше не проверять, а скорее
выпустить продукт.
Вот вы, например, приходите в магазин покупать стиральную машину. Вы, по идее, должны доверять магазину,
что машина, которую вы выбрали, собрана в Германии и завезена сюда официально, а не в подпольном бангладешском
цеху. Вам же никто не будет показывать документы о поставках партии машин в магазин.
Всё зависит от осторожности и благоразумия дистрибьютора. Одно дело, если к нему приходит представитель СР, например,
и совсем другое, когда приходит представитель компании "Pupkin Inc." и предлагает дешево купить несколько
заманчивых программ...

А запинающаяся озвучка или, например, копия с DVD запросто могут быть и у лицензионщиков. Это не объективный показатель пиратства.
2007/10/03 16:15:42
Red Horse
ORIGINAL: Superfly

Ну например вместо Deunan и Briareos появились Дюна (это еще куда не шло) и Бриарей (ужасно)...

 
Прежде чем брасаться обвинениями, не мешало бы ознакомиться с происхождением данных имён. Так, например, Бриарей в русской традиции, а в английской - Briareos (или Briareus). Ну а Дюна звучит, наверное, лучше, чем Дюнан - ведь это всё же оригинально фамилия, а никак не имя.
2007/10/03 18:14:30
Superfly
ORIGINAL: Red Horse

Прежде чем брасаться обвинениями, не мешало бы ознакомиться с происхождением данных имён. Так, например, Бриарей в русской традиции, а в английской - Briareos (или Briareus). Ну а Дюна звучит, наверное, лучше, чем Дюнан - ведь это всё же оригинально фамилия, а никак не имя.

Я придерживаюсь точки зрения, что личные имена и названия не стоит переводить. И всякие традиции идут лесом. И кстати Дюнан это имя.
2007/10/04 03:56:39
Мрачный
для NightX
Юридическая сторона дела и перспектива "суд-Сибирь" (для Пупкин Инк. или Топ Индастри) меня не волнует.
Может, юридически здесь всё чисто.
Но тогда Топ Индастри (?) произвела на свет продукцию образцового пиратского качества. (Хотя это уже неточно, многие труженики моря давно работают на более высоком уровне.)
И вот за это похабное качество я призываю на голову издателя гром и молнию!
2007/10/04 11:34:28
Red Horse
ORIGINAL: Superfly

ORIGINAL: Red Horse

Прежде чем брасаться обвинениями, не мешало бы ознакомиться с происхождением данных имён. Так, например, Бриарей в русской традиции, а в английской - Briareos (или Briareus). Ну а Дюна звучит, наверное, лучше, чем Дюнан - ведь это всё же оригинально фамилия, а никак не имя.

Я придерживаюсь точки зрения, что личные имена и названия не стоит переводить. И всякие традиции идут лесом. И кстати Дюнан это имя.

 
Да? Занятная точка зрения. И как, наверное, Вас часто не понимают, когда Вы говорите, ну, об Англии, например. Кстати, а название "Япония" Вам не режит слух?
А Дюнан - это только в Японии имя. В Европе же это достаточно распространённая французкая фамилия. Просто японцы не совсем в курсе.
2007/10/04 12:33:37
Superfly
ORIGINAL: Red Horse

Да? Занятная точка зрения. И как, наверное, Вас часто не понимают, когда Вы говорите, ну, об Англии, например. Кстати, а название "Япония" Вам не режит слух?
А Дюнан - это только в Японии имя. В Европе же это достаточно распространённая французкая фамилия. Просто японцы не совсем в курсе.

Простите, а "Англия" и "Япония" это по-вашему перевод? :))) Но в любом случае мне как-то не приходит в голову сравнивать выдумки переводчиков с официальными названиями.
Японцы может и не в курсе, но в фильме это имя, поэтому то, что в Европе это фамилия, никого не волнует.
2007/10/04 19:31:58
gonchi
Простите, а "Англия" и "Япония" это по-вашему перевод?

Это не перевод, а фонетическая трансформация. Так же как Бриарей. Так же как Шотландия, как Шекспир, как Евклид, как Пифагор и т.п.
2007/10/04 19:55:18
Superfly
ORIGINAL: gonchi

Это не перевод, а фонетическая трансформация. Так же как Бриарей. Так же как Шотландия, как Шекспир, как Евклид, как Пифагор и т.п.

Ну да, давайте тогда еще всех Джорджей будем называть Георгами... Фонетическая трансформация не всегда уместна. В данном случае автор назвал своих персонажей Дюнан и Бриареос. ИМХО переводчики намудрили, не нужно здесь никаких трансформаций.
2007/10/04 20:48:47
NightX

ORIGINAL: Superfly
В данном случае автор назвал своих персонажей Дюнан и Бриареос. ИМХО переводчики намудрили, не нужно здесь никаких трансформаций.


Автор - японец. Имена он взял НЕяпонские. Тем более, классические, а не придуманные.
Произносятся они японцами вообще по-другому. Следовательно, их можно и нужно транскрибировать в классическом варианте на русский.
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account