ORIGINAL: Superfly
Давайте на этом и остановимся.
И тут вступаю я. Пока во всём белом.
Из сегодняшней газеты, текст переводчика: "Если речь идёт о поэте Генрихе Гейне, то у нас закрепилась такая транскрипция. Если же
нашего современника зовут точно так же, то он скорее всего окажется в русском языке Хайнрихом Хайне."
"Тот" Спартак - именно Спартак, а не Спартакус. А если современного римлянина зовут Spartacus? Он для нас Спартак?
Эта норма закреплена намертво или подвижна?
Ничего не навевает Максимус в "Гладиаторе"?
Или переводчиком "Гладиатора" был Superfly?