2016/10/19 12:56:01
iVov4ik
GP
Хотя если нравятся переозвученные фильмы, то, наверно, логично требовать чтобы вместо оригиналов нам показывали пересъемки с русскими актерами, не так ли?




Если следовать Вашей логике, то зарубежную литературу тоже не надо переозвучивать переводить на русский?
2016/10/19 13:32:42
GP
iVov4ik
Если следовать Вашей логике, то зарубежную литературу тоже не надо переозвучивать переводить на русский?



Вы, по-моему, совершенно неправильно интерпретировали мою точку зрения. Литературу как и фильмы можно и нужно переводить на русский язык (хотя поэзию, как утверждают, перевести невозможно). А если стараться делать талантливо (что в постсоветские годы наблюдается крайне редко), то фильмы можно и переозвучивать. Но оригинальная звуковая дорожка должна обязательно присутствовать, даже когда зритель не владеет языком оригинала.
 
Я здесь на форуме уже неоднократно предлагал любителям русской озвучки простой тест: посмотрите хорошо известный вам русский фильм, но на иностранном языке. Хоть на английском, хоть на корейском, язык понимать необязательно. Просто прислушайтесь к мелодике речи. Например: Джентельмены удачи на английском или Служебный роман на китайском. 
2016/10/19 13:57:30
BBR
 
В тему про озвучку :
Вот поэтому и Мосфильму не в кайф выпускать свои фильмы на блюрей для 10-15 человек которые сидят здесь на форуме, Карен лучше продаст права японцам, чем ждать с моря погоды.
2016/10/19 15:12:45
bigbanan
Это вот знаете, писали тут, не дословно процитирую, но примерно так (тема была по поводу поисков ООПов по большим ценам) - если вам очень нужен диск, вы купите, несмотря на большую цену. Жаба душит - значит не очень надо. Так и тут. Если интересен сам фильм и прямо очень надо в hd (а не двд), то выучите более-менее английский. Если не хотите, значит фильм не очень нужен как конкретный ценный кинопродукт. 
2016/10/19 16:55:50
Parkin
Вот скажите зачем я буду напрягать уши и мозг)), я тот самый народ который, придя вечерком расслабившись возможно не один, хочу просмотреть диск на великом и могучем. Я же не против англицкой дорогиДайте две, не дадите? Буду качать (ультиматум) Ну не охота мне вникать в "ето мяуканье"
 
2016/10/19 17:19:43
GarfieldZK
Если не на русском, то самое идеальное для меня - на английском языке с английскими субтитрами. Потому что британцы хрен пойми что говорят, американцы кашу какую-то говорят, на слух иногда сложно разобрать.
2016/10/21 00:53:30
George Bush
GODO
 Можно прекрасно владеть английским, но потеряться на ирландском, австралийском или британском кино.
Извините за оффтоп.

О да, гр**** ирландский. Я из-за него стилбук Ронина продал.
Тяжело было в оригинале смотреть.  Весь фильм читал, а не смотрел. Почти все ведущие актеры с акцентом. Особенно достала ирландская ноунейм-стерва. Мало того что этой мерзкой бабище весь фильм хотелось дать сковородкой по лицу, так еще я вообще не понимал что этот человек говорит.
2016/10/21 03:01:59
Lenny Nero
George Bush
Особенно достала ирландская ноунейм-стерва. Мало того что этой мерзкой бабище весь фильм хотелось дать сковородкой по лицу, так еще я вообще не понимал что этот человек говорит.




Это ты про Наташу МакЭлхоуни что-ли? Ай-яй-яй, как нехорошо. 
 
-----------------------
 
 
b2zer
В этих новых фильмах английский такого уровня, что его можно за год выучить хотя бы из любви к кино и убойному звуку оригинальной дороги, тем не менее нытье про русский тут не прекращается с момента появляения форума))) 




 
Когда я начал смотреть фильмы на английском, язык еще знал на очень начальном уровне, то есть половину не понимал. Однако таким образом потихоньку и выучил, поэтому знаю его, но толком не знаю его правил. Также как с русским, что-то типа интуитивного, вот так должно быть, иначе неверно звучит/выглядит, а почему, фиг его знает. Хотя на русском больше ошибок делал и продолжаю, все таки он сложнее. 
Вобщем советую смотреть в оригинале как можно больше, и за год-полтора сами удивитесь, насколько больше стали понимать, даже не прилагая усилий. 
 
Мне сложновато понимать некоторых англичан, но любой американский 'хиллбилли' акцент не проблема, хотя для тех же британцев это ад сущий и коверканье языка, как они считают. А я считаю американцы наоборот правильнее его используют, не глотают по полслова будто рот онемел и квакают. Ирландско-американский акцент тоже нормальный, шотландский, но действительно попадались фильмы, где частично непонятно именно из-за непривычных жаргонизмов. Тот же Lock, Stock & Two Smoking Barrels Гая Ричи, сейчас популярнейший и выученный вдоль и поперек фильм, но первые его просмотры в маленьком замшелом кинотеатре, когда это был малобюдежтный дебют неизвестного иностранного режиссера, хоть и сразу понравился, доставил проблем понимания, так сказать.
Из недавних можно назвать Filth, хотя уже не помню почему его выключил, из-за непонятных акцентов или непросветной пошлости и грязи (видимо совсем не под настроение попало, все еще собираюсь пересмотреть). 
 
По этому поводу есть ну ОЧЕНЬ отличный номер из, как бы кто ни ненавидел, Камеди Клаба местного. Харламов насколько я знаю тоже жил и учился в США, знает язык лучше всех там в шоу, и скорее всего это была его идея показать разницу в произношениях и главное столь верно и смешно подметить кто как говорит, как это звучит со стороны для других, и кто кого понимает, а кто нет. Сам он конечно сыграл американца (только две небольшие ошибки сделал, "I don't understand any word" вместо "a word", и "fuck this work" а не "job"), который единственный там говорит на нормальном, правильном и понятном английском, чтобы подчеркнуть мою точку зрения. 
Пожалуйста посмотрите, если еще не видели.
 
'Сцуки' убрали клип с Ютюба, а в их Рутубе плагин на данный момент (может только у меня в Chrome) не работает, но вот ссылка на всякий случай: https://rutube.ru/video/7c806393a9705797d7e92c4a05493d5d/
В приложении РуТюб для всяких Андроидов всё нормально. 
 
Bариант из 'ВКонтакта': https://vk.com/video15298420_169801832 
2016/10/21 07:34:40
bigbanan
Вопрос еще, стоят ли актеры того, чтобы их смотреть в оригинале. Есть случаи вроде Пачино, Хопкинса и т.д., которых просто слушать интересно в плане игры голоса. А есть фильмы вроде "Липучки", когда наш дубляж и то лучше. Ну или боевики. Прикиньте смотреть Неудержимых в оригинале, когда все актеры - неамериканцы и с акцентом балакают.
2016/10/21 12:39:22
Splushire_Cat
bigbanan
Вопрос еще, стоят ли актеры того, чтобы их смотреть в оригинале. Есть случаи вроде Пачино, Хопкинса и т.д., которых просто слушать интересно в плане игры голоса. А есть фильмы вроде "Липучки", когда наш дубляж и то лучше. Ну или боевики. Прикиньте смотреть Неудержимых в оригинале, когда все актеры - неамериканцы и с акцентом балакают.




В этом акценте и есть вся суть. Один из моментов, почему я не люблю дубляж, в нем все герои любой национальности всегда говорят на чистом русском. 
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account