George Bush
Особенно достала ирландская ноунейм-стерва. Мало того что этой мерзкой бабище весь фильм хотелось дать сковородкой по лицу, так еще я вообще не понимал что этот человек говорит.
Это ты про Наташу МакЭлхоуни что-ли? Ай-яй-яй, как нехорошо.
-----------------------
b2zer
В этих новых фильмах английский такого уровня, что его можно за год выучить хотя бы из любви к кино и убойному звуку оригинальной дороги, тем не менее нытье про русский тут не прекращается с момента появляения форума)))
Когда я начал смотреть фильмы на английском, язык еще знал на очень начальном уровне, то есть половину не понимал. Однако таким образом потихоньку и выучил, поэтому знаю его, но толком не знаю его правил. Также как с русским, что-то типа интуитивного, вот так должно быть, иначе неверно звучит/выглядит, а почему, фиг его знает. Хотя на русском больше ошибок делал и продолжаю, все таки он сложнее.
Вобщем советую смотреть в оригинале как можно больше, и за год-полтора сами удивитесь, насколько больше стали понимать, даже не прилагая усилий.
Мне сложновато понимать некоторых англичан, но любой американский 'хиллбилли' акцент не проблема, хотя для тех же британцев это ад сущий и коверканье языка, как они считают. А я считаю американцы наоборот правильнее его используют, не глотают по полслова будто рот онемел и квакают. Ирландско-американский акцент тоже нормальный, шотландский, но действительно попадались фильмы, где частично непонятно именно из-за непривычных жаргонизмов. Тот же Lock, Stock & Two Smoking Barrels Гая Ричи, сейчас популярнейший и выученный вдоль и поперек фильм, но первые его просмотры в маленьком замшелом кинотеатре, когда это был малобюдежтный дебют неизвестного иностранного режиссера, хоть и сразу понравился, доставил проблем понимания, так сказать.
Из недавних можно назвать Filth, хотя уже не помню почему его выключил, из-за непонятных акцентов или непросветной пошлости и грязи (видимо совсем не под настроение попало, все еще собираюсь пересмотреть).
По этому поводу есть ну ОЧЕНЬ отличный номер из, как бы кто ни ненавидел, Камеди Клаба местного. Харламов насколько я знаю тоже жил и учился в США, знает язык лучше всех там в шоу, и скорее всего это была его идея показать разницу в произношениях и главное столь верно и смешно подметить кто как говорит, как это звучит со стороны для других, и кто кого понимает, а кто нет. Сам он конечно сыграл американца (только две небольшие ошибки сделал, "I don't understand any word" вместо "a word", и "fuck this work" а не "job"), который единственный там говорит на нормальном, правильном и понятном английском, чтобы подчеркнуть мою точку зрения.
Пожалуйста посмотрите, если еще не видели.
'Сцуки' убрали клип с Ютюба, а в их Рутубе плагин на данный момент (может только у меня в Chrome) не работает, но вот ссылка на всякий случай:
https://rutube.ru/video/7c806393a9705797d7e92c4a05493d5d/В приложении РуТюб для всяких Андроидов всё нормально.
Bариант из 'ВКонтакта':
https://vk.com/video15298420_169801832