Я вовсе не имею ввиду оспаривать необходимость наличия оригинальной дорожки, но, справедливости, ради хотелось бы уточнить.
Не скажу за Японию, Францию и Испанию, но, по крайней мере, в Германии немало релизов ориентировано на исключительно местную германоговорящую аудиторию.
В свое время (лет пять назад) отказался от приобретения бокс сета Фантазма ввиду присутствия единственной немецкой дорожки. Возможно с тех пор в умах тамошних изготовителей дисков что-то изменилось, и в новейших переизданиях немцы учитывают лингвистические изыски своих сограждан, предпочитающих родному языку язык оригинала, но, думаю, что те же издания с единственным sprache до сих пор легко отыскать в том же amazon.de.
Еще раз оговорюсь, я обеими руками за то, чтобы оригинальная дорожка была доступна каждому российскому зрителю, но факт остается фактом, в Германии звук на языке Шекспира также нередко не докладывают (хотя нашим отечественным производителям эту моду перенимать не стоит).
Другое дело, когда у нас выходит Кубриковская коллекция с форсированными русскими субтитрами без перевода, со ссылкой на завещание классика, горевшего желанием, чтобы его фильмы шли по всему миру исключительно на английском (при том, что те же немцы, вероятно, наглым образом игнорируя пожелания маэстро, настойчиво добавляют на своих дисках дублированный немецкий перевод). Кстати, Спилберг, кажется, таких пожеланий в отношении Шиндлера и Джонса не высказывал...
ORIGINAL: Lenny Nero
Во Франции, в Испании, в Германии, в Японии и других странах тоже официальный язык не Английский а их местный, и хоть у них, конечно, есть локальный перевод, оригинальный звук всегда присутствует, тем более не все фильмы в мире снимаются на Английском.