• Кино
  • Общее обсуждение дубляжей и переводов (p.20)
2015/04/28 14:42:33
TheHutt
bigbanan
S.K. GREY
 
Касаемо "элемента" нужно уточнить. Мне нравится не тот дубляж, который на BD / DVD от "Кармен", а первый вариант, что был на VHS и на пиратке от "Позитива"



 
Я так думаю, имеется ввиду дубляж, где Руби Рода озвучивает Кузнецов.


И самое главное, Брюса Уиллиса - Алексей Иващенко.


2015/04/28 19:06:41
samstrick
Какие на ваш взгляд фильмы наш дубляж сделал "лучше"?

"Фантомас" - конечно же, безусловно 
 
Еще к сериалу "моя жена меня приворожила" (bewitched) сделали великолепный выразительный перевод. Очень жаль, что на dvd в россии так и не выпустили это сокровище, и похоже не выпустят никогда.
2015/04/29 17:23:56
b2zer
На днях посмотрел фильм Боец. Ужасный дубляж. Как будто на потоке в обеденный перерыв озвучили. Лишний раз убеждаюсь, что для людей профессии это уже превратилось в халтуру. Строго говоря а чего еще от них ждать, если половину фильмов вообще издавать не нужно никак и никогда, а им приходится их озвучивать. А потом смотришь какой-нибудь нормальный фильм и ушам своим не веришь. Переключаешь на субтитры, а там все еще хуже. В целом даешь правильный закадровый перевод, весь современный дубляж в печь.
2015/04/30 09:58:20
b2zer
Небольшая статья по теме - http://www.adme.ru/tvorch...gn=fb-art-910260-our-m
2015/05/29 01:55:27
viktorFilms
Никто не в курсе, почему Джекмана в "Робот по имени Чаппи" дублировал Коврижных (не Рахленко!)?
Если смотреть по кинопоиску, что-то вообще у Рахленко в 2015 году нет пока работ, в 2014 четыре, а раньше - существенно больше (2013 - 12 фильмов, 2012 - 11,...)
2015/05/29 11:54:17
BOLiK
b2zer
В целом даешь правильный закадровый перевод, весь современный дубляж в печь.




Перефразирую, даёшь дубляж, весь "правильный" закадровый перевод в печь!
Я считаю что все недостатки современного дубляжа, когда они действительно есть, случаются именно от неумения и нежелания актёров и технических специалистов хорошо относится к своей работе. Это проявляется на всех стадиях дублирования. От подбора актёров, перевода, коррекции и до работы звукоинженеров. Люди, привыкшие работать с закадровым озвучанием зачастую по такому же принципу делают и дубляж. Но в любом случае, даже "плохой" дубляж воспринимается на слух лучше чем "хороший" закадровый. Не задавались вопросом, почему так популярна у народа озвучка сериалов от студии Кравец? И почему, даже при доступности официальной озвучки от каналов Фокс, Сони и др., люди предпочитают смотреть сериалы именно в озвучании студии Кравец? Я думаю именно потому, что дубляж для человеческого слуха гораздо предпочтительней закадрового перевода даже чисто с психологической точки зрения. С точки зрения восприятия человеком происходящего на экране. Вы можете возразить, что дубляж Кравец делает только для телевизионных каналов, а в интернете лостфильм заказывают у него закадровый. Это не совсем так. Лостфильмовское озвучание не закадровое, а синхрон. А это большая разница. К синхрону конечно выдвигаются не такие требования как к дубляжу в плане подбора и количества актёров, но тут уже сама студия старается "держать марку". И как правило "держит".
2015/09/16 23:57:36
b2zer
А кто может пояснить вот что? Когда смотришь любой фильм, там появляется сначала название, потом идут прочие начальные титры  : имена актеров, композитора сценаристов и тп. В переводе они всегда проговариваются голосом. Фиг с ним, что многие неправильно произносятся, да и не всегда хочется слышать местное название, но вот в принципе это зачем вообще надо? Почему это все еще продолжается? 
2015/09/17 14:44:25
GarfieldZK
А поконкретнее можно? Я вообще уже не помню, когда последний раз в кино слышал озвучку имён акёров в начале фильма. Даже больше, некоторые фильмы не то, что титры не показывают в начале, а даже название.
2015/09/17 14:51:54
b2zer
Ну вот вчера сел посмотреть Опустевший Город. И мало того что название там вовсе не опустевший город, так еще и актер Дон Чеадле. Возможно я гоню и самые новые релизы без этого зла, или же это характерно только для закадровых переводов, которые тут никто не смотрит.
 
Самая мгла, конечно, это когда все это перечисление идет поверх какого-то вступительного рассказа.
2015/09/17 17:11:13
GarfieldZK
Ну закадр обычно у нас не очень хорошего качества во всех смыслах, даже на мейджоровских фильмах. Так что там наверное и контроля с них никакого - отдали в озвучку и закинули на диск.
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account