BOLiK
Если кому то нравиться, пусть смотрят. Думаю, что это ностальгия по детству, привычка. Люди выросли на просмотре пиратских кассет с одноголосыми авторскими переводами. Более старшее поколение, кто вырос на советском дубляже и более молодое, кто ходит смотреть фильмы в кино, предпочитают как правило дубляж. И такое "Как можно..." навряд ли когда-нибудь скажут.
Нет, про ностальгию я еще понимаю. Бывает интересно посмотреть фильм именно с тем переводом "из детства". Но новые-то фильмы?
Специально нашел комментарий на тему "Как можно":
"С таким переводом даже 700мб качать не стану.А уж 80гб тем более.Могли бы закадровый добавить,одноголоску.Такой размер и один дубляж.Да ещё куча иностранных дорожек которые на хер никому не нужны."
Ну и на одном из многим известных сайтов собирают деньги на одноголосое озвучивание всех сезонов сериала. Зачем, если для него и так существует не один дубляж и синхрон? Почему именно одноголоска-то?
Я ничего против не имею, пусть хоть на китайском смотрят, если нравится. Просто я одного не могу понять: зачем?
Когда вышел Кунг Фьюри многие бросились делать переводы, пародируя голоса 90х. И они были забавными и весьма неплохими. Но с переводом от самого мэтра Володарского я осилил не более 5 минут фильма - до первого спора, когда вообще перестаешь понимать кто что и кому отвечает.