ORIGINAL: DTS
Вроде ведь очевидно, что я имел в виду, что если человек понимает оригинал, то он не смотрит переводами. Он смотрит только оригинал. Учить язык или не учить - дело каждого. Вон, Lenny Nero не смотрит ведь фильмы с переводами? - не смотрит.
Я думал имеется в виду, что знатоки/ценители/кинофаны/любители (как угодно, ибо каждое слово кому-то может показаться снобистским или даже обидным, я бы вообще сказал что любой 'нормальный' человек, а это уже совсем оскорбление большинства, получается) смотрят в оригинале и/или с субтитрами, если языка не знают.
Да я преимущественно смотрю англоязычные фильмы, с голосовым переводом не смотрю, но если попадается немецкий, французкий, или японский, например, то только в оригинале с субтитрами. Терпеть дубляж могу в исключительном случае японской анимации, и то не всегда (на английском, когда актеры дубляжа не звучат кастратно или дебильно, и когда не знаю голосов/актеров оригинала).
Поэтому не обязательно учить 5-6 языков, можно зная только один стараться смотреть с субтитрами. Ничего сложного или сильно отвлекающего в субтитрах, если часто с ними смотреть, нет.
ORIGINAL: DTS
Позволю себе на эти вопросы ответить: фильмы, в которых матерятся, которые похабные, не предназначены для просмотра детьми. Не предназначены!!! В любом, подчёркиваю красным, в любом переводе!!! Так же как и без перевода!!! И с женой тоже по большому счёту смотреть их не будешь.
Обрати внимание, что в той же Америке фильмы, в которых матеряться, резко теряют в сборах и всякие Оскары в основном получают блокбастеры для семейного прасмотра. И собирают они денег прилично.
Вот я только тоже хотел сказать, что если имеется в виду мат и так называемая нецензурная лексика, то никакие Гоблины тут ни при чём, и такие фильмы не просто так имеют определённые возрастные рейтинги, на которые в Раше почему то все испражняться дымящимися слоновьими экскрементами хотели. А сейчас, когда эти самые рейтинги появились вдруг сразу для всего подряд, используют их неверно.
Вобщем DTS прав, не зря же стараются обходить R рейтинг, а если на него изначально нацелены, то это далеко не семейное кино, и не для детей, а так называемое жанровое или 'мужское' кино.
Гоблин же неприятен своим голосом и быдляцким видением мира, поэтому, как уже говорил, просто должны быть нормальные, официальные переводы со всем присутствующим в оригинале матом, и тогда не будет никакой популярности у Гоблина и нужды в нём.