2012/08/31 16:41:45
BOLiK
Другого не было. Да, дубляж вполне нормальный. Не верь дубляжененавистникам. Для них весь дубляж дерьмо. Не шедевр конечно, но всяко лучше существующих закадровых.
2012/08/31 18:30:24
Antinegative
BOLiK_Ltd, да ну, я любитель дубляжей! Особенно когда голоса соответствуют возрасту и характеру персонажей.

Я просто уточнил, потому что ни разу его не слышал. Но ради интереса скачаю.
2012/09/01 00:10:09
House M.D.
ORIGINAL:BOLiK_Ltd
Другого не было. Да, дубляж вполне нормальный. Не верь дубляжененавистникам. Для них весь дубляж дерьмо. Не шедевр конечно, но всяко лучше существующих закадровых.


Так это действительно так весь дубляж дерьмо и у него всегда отсебятина в переводе!
2012/09/01 00:54:49
BOLiK
Это закадровый дерьмо. А уж отсебятины там никак не меньше. Причём порой несут такую пургу, и не морщаться, что диву даёшься. Слушаешь и думаешь, откуда они это взяли, ведь герои говорят совершенно не о том. А уж какими иногда "замечательными" деревянными голосами говорят за кадром... уши в трубочку сворачиваются от такого "благозвучия". Причём, я не совсем хорошо знаю английский и то порой подмечаю во время просмотра нелепости перевода. Те кто знает лучше, наверное просто ухахатываются. Дубляж перед любым закадровым имеет одно неоспоримое преимущество. В нём не заметно всей этой вакханалии доморощённых локализаторов. Чтобы её заметить, надо посмотреть в оригинале, если его знаешь конечно.
PS: Привет "дубляжененавистникам".
2012/09/01 03:19:42
House M.D.
Закадровый перевод в фильмах тоже не нравится, и вообще смотрю только с субтитрами. Сделаю оговорку нравится закадровый только в сериалах, например мне сложно приставить перевод и озвучку сериала Misfits без Кубик в Кубе или South Park без VO-Production и т.д.
В дубляже тоже есть свой минусы, например вездесущей Владимир Зайцев который озвучивает Роберт Дауни мл. и когда смотрю фильмы с Джейсоном Стэйтем ну не могу я уже нормально смотреть фильм за место Стэйтема вижу Дауни. И за этого обычно складывается плохое впечатление о фильме.
2012/09/01 10:45:24
BOLiK
Согласен с тобой, что фильмы лучше смотреть в оригинале. Если много говорят, включаю английские сабы. Меньше отвлекают, чем смотреть с русскими. Если нет английских, предпочитаю дубляж. А вот с сериалами у меня беда. Редко какой удаётся посмотреть в оригинале. Много диалогов, много не понятно. Сабов же как правило нет. Поэтому смотрю в озвучке от лостфильма.
2012/09/01 18:14:40
Hellhummer
Я дубляж люблю, но он тоже не всегда качественный. Например дубляж трилогиия "Властелин Колец" вообще убивает, да и оригинальная трилогия "Звёздных Войн" тоже не очень радует. А вот например дубляж фильма "Солдаты Неудачи", вобще считаю шедевром)).
2012/09/03 08:11:51
Дмитрий111

ORIGINAL: GarfieldZK

Да 100 пудов новый дубляж будет. Тот, что от Хлопушки мало того, что дерьмого качества, так ещё и не особо хорош переводом.

В киевском дубляже отличный перевод, да и качество перезаписи очень хорошее. Звук, что в сети, получен любителем с кинопленки в домашних условиях на убитом проекторе и без дополнительного усилителя. Поэтому там и частоты выше 3-4 кГц срезаны, и звук плывет. В оцифровке с бетакама со звуком все в порядке. Но в сети он едва ли появится.
2012/09/04 21:27:12
Саврандеев
Господа посидел на Ютюбе и вот что откопал!
https://www.youtube.com/watch?v=D3S_y4-BsQ4&feature=player_еmbеdded
1 октября будет Ремастеринг Терминатора! Надеюсь мы получим именно это!:)
2012/09/04 21:49:14
Nikson 125
Я слышал, что в Англии осенью Терминатор будет выпущен в новом ремастере точно. Может быть, по всей Европе выходит, но, что странно, кроме США, где издают антологию - бокс со старыми дисками...?
И честно говоря, бонус ыинтересуют не меньше, чем новый трансфер? Ладно, если не будет новых, но может ВСЕ старые перенесут наконец?
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account